< Gióp 27 >

1 Gióp tiếp tục biện luận:
Job prosiguió su exposición, diciendo:
2 “Thật như Đức Chúa Trời Hằng Sống, Đấng tước lấy công chính tôi, Đấng Toàn Năng làm cho linh hồn tôi cay đắng—
“Por la vida de Dios, quien no me hace justicia, y por la vida del Todopoderoso, que ha colmado de amargura mi alma.
3 Ngày nào tôi còn sự sống, và hơi thở Đức Chúa Trời còn trong mũi tôi,
Mientras en mí quede mi espíritu, y el soplo de Dios en mis narices,
4 môi miệng tôi sẽ không nói lời nào gian ác, và lưỡi tôi sẽ không dối trá gạt lừa.
mis labios no hablarán falsedad, ni mi lengua proferirá mentira.
5 Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
Lejos de mí daros la razón, hasta que fallezca defenderé mi inocencia.
6 Tôi vẫn giữ vững sự công chính, không rời bỏ. Suốt đời, tôi không bị lương tâm tố cáo.
Sostengo mi justicia, y no cederé; mi conciencia no condena a ninguno de mis días.
7 Ước gì thù nghịch tôi giống như kẻ gian ác, người chống đối tôi như kẻ bất nghĩa.
Sea tratado como malvado mi enemigo, y mi adversario, como perverso.
8 Kẻ vô đạo còn hy vọng gì khi bị Đức Chúa Trời cất mạng sống đi?
Pues ¿cuál es la esperanza del hipócrita, cuando Dios le corta la vida, y le arranca el alma?
9 Đức Chúa Trời có nghe tiếng nó kêu to khi nó gặp tai họa bất ngờ?
¿Acaso Dios oirá sus gritos cuando le sobrevenga la angustia?
10 Nó có thể vui thích trong Đấng Toàn Năng, và thường xuyên kêu cầu Đức Chúa Trời không?
¿Podrá deleitarse en el Omnipotente, invocar a Dios en todo tiempo?
11 Tôi sẽ dạy các anh về quyền năng Đức Chúa Trời. Không giấu các anh điều gì về Đấng Toàn Năng.
Os mostraré la conducta de Dios; no ocultaré los planes del Todopoderoso.
12 Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
Si todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué os agotáis en vanos discursos?
13 Đây là số phận Đức Chúa Trời dành cho người gian tà; đây là cơ nghiệp kẻ độc ác nhận từ Đấng Toàn Năng:
Esta es la suerte que Dios reserva al malvado, y la herencia de los violentos de parte del Todopoderoso:
14 Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
Si tiene muchos hijos, es para la espada, y sus nietos nunca se hartan de pan.
15 Những đứa sống sót cũng chết vì bệnh tật, ngay cả vợ góa của nó cũng chẳng buồn khóc than.
Sus sobrevivientes serán sepultados por la muerte, y sus viudas no los llorarán.
16 Kẻ ác gom góp bạc tiền như núi, và sắm sửa áo quần đầy tủ,
Aunque amontone plata como tierra, y como lodo acumule vestidos,
17 Nhưng người công chính sẽ mặc quần áo, và người vô tội sẽ chia nhau tiền bạc nó.
el los prepara, pero se vestirá de ellos el justo, y el inocente poseerá su plata.
18 Nhà kẻ ác cất giống như tổ sâu tằm, chẳng khác gì chòi của người canh.
La casa que él hace es como la de la polilla, como la cabaña que construye el guarda campo.
19 Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
Se acuesta rico, y no se levanta más, abre sus ojos y deja de existir.
20 Kinh hoàng chụp lấy nó như nước lụt và ban đêm cơn lốc cuốn nó đi.
Cual diluvio caen sobre él terrores, le arrastra un torbellino nocturno.
21 Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
Le arrebata el solano, y se va; le arranca de su lugar a manera de un huracán.
22 Sức mạnh ấy quật vào mình hắn không thương xót. Nó vùng vẫy chạy trốn trận cuồng phong.
Pues Él se le echa encima sin piedad. Busca cómo escaparse de sus manos;
23 Nhưng mọi người nhạo cười và chế giễu nó.”
pero se baten las manos sobre él, y le silbarán echándolo de su propio lugar.”

< Gióp 27 >