< Gióp 27 >

1 Gióp tiếp tục biện luận:
And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
2 “Thật như Đức Chúa Trời Hằng Sống, Đấng tước lấy công chính tôi, Đấng Toàn Năng làm cho linh hồn tôi cay đắng—
God liveth! He turned aside my judgment, And the Mighty — He made my soul bitter.
3 Ngày nào tôi còn sự sống, và hơi thở Đức Chúa Trời còn trong mũi tôi,
For all the while my breath [is] in me, And the spirit of God in my nostrils.
4 môi miệng tôi sẽ không nói lời nào gian ác, và lưỡi tôi sẽ không dối trá gạt lừa.
My lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit.
5 Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
Pollution to me — if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.
6 Tôi vẫn giữ vững sự công chính, không rời bỏ. Suốt đời, tôi không bị lương tâm tố cáo.
On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live.
7 Ước gì thù nghịch tôi giống như kẻ gian ác, người chống đối tôi như kẻ bất nghĩa.
As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse.
8 Kẻ vô đạo còn hy vọng gì khi bị Đức Chúa Trời cất mạng sống đi?
For what [is] the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?
9 Đức Chúa Trời có nghe tiếng nó kêu to khi nó gặp tai họa bất ngờ?
His cry doth God hear, When distress cometh on him?
10 Nó có thể vui thích trong Đấng Toàn Năng, và thường xuyên kêu cầu Đức Chúa Trời không?
On the Mighty doth he delight himself? Call God at all times?
11 Tôi sẽ dạy các anh về quyền năng Đức Chúa Trời. Không giấu các anh điều gì về Đấng Toàn Năng.
I shew you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I hide not.
12 Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
Lo, ye — all of you — have seen, And why [is] this — ye are altogether vain?
13 Đây là số phận Đức Chúa Trời dành cho người gian tà; đây là cơ nghiệp kẻ độc ác nhận từ Đấng Toàn Năng:
This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones From the Mighty they receive.
14 Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
If his sons multiply — for them [is] a sword. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
15 Những đứa sống sót cũng chết vì bệnh tật, ngay cả vợ góa của nó cũng chẳng buồn khóc than.
His remnant in death are buried, And his widows do not weep.
16 Kẻ ác gom góp bạc tiền như núi, và sắm sửa áo quần đầy tủ,
If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing,
17 Nhưng người công chính sẽ mặc quần áo, và người vô tội sẽ chia nhau tiền bạc nó.
He prepareth — and the righteous putteth [it] on, And the silver the innocent doth apportion.
18 Nhà kẻ ác cất giống như tổ sâu tằm, chẳng khác gì chòi của người canh.
He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.
19 Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.
20 Kinh hoàng chụp lấy nó như nước lụt và ban đêm cơn lốc cuốn nó đi.
Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind.
21 Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place,
22 Sức mạnh ấy quật vào mình hắn không thương xót. Nó vùng vẫy chạy trốn trận cuồng phong.
And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.
23 Nhưng mọi người nhạo cười và chế giễu nó.”
It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place.

< Gióp 27 >