< Gióp 27 >

1 Gióp tiếp tục biện luận:
And Job adds to lift up his allegory and says:
2 “Thật như Đức Chúa Trời Hằng Sống, Đấng tước lấy công chính tôi, Đấng Toàn Năng làm cho linh hồn tôi cay đắng—
“God lives! He turned aside my judgment, And the Mighty—He made my soul bitter.
3 Ngày nào tôi còn sự sống, và hơi thở Đức Chúa Trời còn trong mũi tôi,
For all the while my breath [is] in me, And the wind of God in my nostrils.
4 môi miệng tôi sẽ không nói lời nào gian ác, và lưỡi tôi sẽ không dối trá gạt lừa.
My lips do not speak perverseness, And my tongue does not utter deceit.
5 Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
Defilement to me—if I justify you, Until I expire I do not turn aside my integrity from me.
6 Tôi vẫn giữ vững sự công chính, không rời bỏ. Suốt đời, tôi không bị lương tâm tố cáo.
On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart does not reproach me while I live.
7 Ước gì thù nghịch tôi giống như kẻ gian ác, người chống đối tôi như kẻ bất nghĩa.
My enemy is as the wicked, And my withstander as the perverse.
8 Kẻ vô đạo còn hy vọng gì khi bị Đức Chúa Trời cất mạng sống đi?
For what [is] the hope of the profane, When He cuts off? When God casts off his soul?
9 Đức Chúa Trời có nghe tiếng nó kêu to khi nó gặp tai họa bất ngờ?
[Does] God hear his cry, When distress comes on him?
10 Nó có thể vui thích trong Đấng Toàn Năng, và thường xuyên kêu cầu Đức Chúa Trời không?
Does he delight himself on the Mighty? Call God at all times?
11 Tôi sẽ dạy các anh về quyền năng Đức Chúa Trời. Không giấu các anh điều gì về Đấng Toàn Năng.
I show you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I do not hide.
12 Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
Behold, you—all of you—have seen, And why [is] this—you are altogether vain?
13 Đây là số phận Đức Chúa Trời dành cho người gian tà; đây là cơ nghiệp kẻ độc ác nhận từ Đấng Toàn Năng:
This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones They receive from the Mighty.
14 Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
If his sons multiply—a sword [is] for them. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
15 Những đứa sống sót cũng chết vì bệnh tật, ngay cả vợ góa của nó cũng chẳng buồn khóc than.
His remnant are buried in death, And his widows do not weep.
16 Kẻ ác gom góp bạc tiền như núi, và sắm sửa áo quần đầy tủ,
If he heaps up silver as dust, And prepares clothing as clay,
17 Nhưng người công chính sẽ mặc quần áo, và người vô tội sẽ chia nhau tiền bạc nó.
He prepares—and the righteous puts [it] on, And the innocent apportions the silver.
18 Nhà kẻ ác cất giống như tổ sâu tằm, chẳng khác gì chòi của người canh.
He has built his house as a moth, And as a shelter a watchman has made.
19 Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
He lies down rich, and he is not gathered, He has opened his eyes, and he is not.
20 Kinh hoàng chụp lấy nó như nước lụt và ban đêm cơn lốc cuốn nó đi.
Terrors overtake him as waters, By night a whirlwind has stolen him away.
21 Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
An east wind takes him up, and he goes, And it frightens him from his place,
22 Sức mạnh ấy quật vào mình hắn không thương xót. Nó vùng vẫy chạy trốn trận cuồng phong.
And it casts at him, and does not spare, He diligently flees from its hand.
23 Nhưng mọi người nhạo cười và chế giễu nó.”
It claps its hands at him, And it hisses at him from his place.”

< Gióp 27 >