< Gióp 27 >

1 Gióp tiếp tục biện luận:
And Job continued taking up his parable, and said,
2 “Thật như Đức Chúa Trời Hằng Sống, Đấng tước lấy công chính tôi, Đấng Toàn Năng làm cho linh hồn tôi cay đắng—
As God liveth, who hath removed justice from me; and by the Almighty, who hath embittered my soul:
3 Ngày nào tôi còn sự sống, và hơi thở Đức Chúa Trời còn trong mũi tôi,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 môi miệng tôi sẽ không nói lời nào gian ác, và lưỡi tôi sẽ không dối trá gạt lừa.
Shall my lips not speak any wrong, nor shall my tongue utter deceit.
5 Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
Far be it from me that I should justify you; till I depart hence will I not allow [any one] to take my integrity away from me.
6 Tôi vẫn giữ vững sự công chính, không rời bỏ. Suốt đời, tôi không bị lương tâm tố cáo.
I have laid fast hold on my righteousness, and I will not let it go: my heart shall not reproach me [for my conduct] during all my life.
7 Ước gì thù nghịch tôi giống như kẻ gian ác, người chống đối tôi như kẻ bất nghĩa.
Like the wicked is [therefore] my enemy, and he that riseth up against me like a wrong-doer.
8 Kẻ vô đạo còn hy vọng gì khi bị Đức Chúa Trời cất mạng sống đi?
For what is the hope of the hypocrite, when he hath gained unjust wealth, when God casteth forth his soul?
9 Đức Chúa Trời có nghe tiếng nó kêu to khi nó gặp tai họa bất ngờ?
Will God hear his cry, when distress cometh upon him?
10 Nó có thể vui thích trong Đấng Toàn Năng, và thường xuyên kêu cầu Đức Chúa Trời không?
Or can he find delight in the Almighty? can he call on God at all times?
11 Tôi sẽ dạy các anh về quyền năng Đức Chúa Trời. Không giấu các anh điều gì về Đấng Toàn Năng.
I will instruct you concerning what is in the hand of God: [the way] which is with the Almighty will I not conceal.
12 Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
Lo! ye yourselves have all beheld it: why is it then that ye deal in such vanities?
13 Đây là số phận Đức Chúa Trời dành cho người gian tà; đây là cơ nghiệp kẻ độc ác nhận từ Đấng Toàn Năng:
This is the portion of a wicked man with God, and the portion of tyrants, which they shall receive from the Almighty.
14 Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
If his children be multiplied, it is only for the sword; and his offspring will not be satisfied with bread.
15 Những đứa sống sót cũng chết vì bệnh tật, ngay cả vợ góa của nó cũng chẳng buồn khóc than.
Those of his that are left to escape will be buried by death; and his widows will not be able to weep.
16 Kẻ ác gom góp bạc tiền như núi, và sắm sửa áo quần đầy tủ,
Though he heap up silver as the dust, and prepare garments [as plentifully] as the clay:
17 Nhưng người công chính sẽ mặc quần áo, và người vô tội sẽ chia nhau tiền bạc nó.
He may prepare, but the righteous will clothe himself [therewith], and the silver the innocent will divide.
18 Nhà kẻ ác cất giống như tổ sâu tằm, chẳng khác gì chòi của người canh.
He buildeth his house like the moth, and like a hut that a keeper hath made.
19 Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
Rich will he lie down, but will not be gathered [into the grave]: one openeth his eyes, and he is no more.
20 Kinh hoàng chụp lấy nó như nước lụt và ban đêm cơn lốc cuốn nó đi.
Like a flood will terror overtake him, in the night a tempest will steal him away.
21 Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
The east wind will lift him up, and he must be gone; and it hurleth him like a storm out of his place.
22 Sức mạnh ấy quật vào mình hắn không thương xót. Nó vùng vẫy chạy trốn trận cuồng phong.
And [God] will cast [evil] upon him, and bare no pity: out of his hand [his wealth] will surely escape.
23 Nhưng mọi người nhạo cười và chế giễu nó.”
Men will clap their hands over him, and will hiss after him out of his place.

< Gióp 27 >