< Gióp 27 >
1 Gióp tiếp tục biện luận:
Job began to speak again.
2 “Thật như Đức Chúa Trời Hằng Sống, Đấng tước lấy công chính tôi, Đấng Toàn Năng làm cho linh hồn tôi cay đắng—
“I promise you—as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
3 Ngày nào tôi còn sự sống, và hơi thở Đức Chúa Trời còn trong mũi tôi,
for as long as I have life, while the breath of God remains in my nostrils—
4 môi miệng tôi sẽ không nói lời nào gian ác, và lưỡi tôi sẽ không dối trá gạt lừa.
my lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.
5 Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
I will never agree that you are right; I will insist on my innocence until the day I die.
6 Tôi vẫn giữ vững sự công chính, không rời bỏ. Suốt đời, tôi không bị lương tâm tố cáo.
I'm convinced I'm right and will never give up believing this; my conscience will not condemn me as long as I live.
7 Ước gì thù nghịch tôi giống như kẻ gian ác, người chống đối tôi như kẻ bất nghĩa.
May my enemy become like the wicked; may those who oppose me become like those who do evil.
8 Kẻ vô đạo còn hy vọng gì khi bị Đức Chúa Trời cất mạng sống đi?
For what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?
9 Đức Chúa Trời có nghe tiếng nó kêu to khi nó gặp tai họa bất ngờ?
When times of trouble come to them, will God hear their cry for help?
10 Nó có thể vui thích trong Đấng Toàn Năng, và thường xuyên kêu cầu Đức Chúa Trời không?
Do they have a good relationship with the Almighty? Can they call on God at any time?
11 Tôi sẽ dạy các anh về quyền năng Đức Chúa Trời. Không giấu các anh điều gì về Đấng Toàn Năng.
Let me explain God's power to you. I will not keep anything back that the Almighty has planned.
12 Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
If all of you have recognized this, why do you talk such vain nonsense?
13 Đây là số phận Đức Chúa Trời dành cho người gian tà; đây là cơ nghiệp kẻ độc ác nhận từ Đấng Toàn Năng:
This is what God provides as the destiny for the wicked, this is the inheritance that the ruthless will receive from the Almighty—
14 Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
even if they have many children, they will experience violent deaths or die of starvation.
15 Những đứa sống sót cũng chết vì bệnh tật, ngay cả vợ góa của nó cũng chẳng buồn khóc than.
Those who survive will die from disease, and even their widows will not mourn for them.
16 Kẻ ác gom góp bạc tiền như núi, và sắm sửa áo quần đầy tủ,
Even though they pile up silver like dust, and clothes like heaps of clay,
17 Nhưng người công chính sẽ mặc quần áo, và người vô tội sẽ chia nhau tiền bạc nó.
those who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.
18 Nhà kẻ ác cất giống như tổ sâu tằm, chẳng khác gì chòi của người canh.
They build their houses like a moth; like some flimsy shelter made by a watchman.
19 Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
They go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.
20 Kinh hoàng chụp lấy nó như nước lụt và ban đêm cơn lốc cuốn nó đi.
Waves of panic flood over them; in the night a whirlwind snatches them away.
21 Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
The east wind picks them up and they're gone, carried away from where they were.
22 Sức mạnh ấy quật vào mình hắn không thương xót. Nó vùng vẫy chạy trốn trận cuồng phong.
The wind blows at them with full force; they try desperately to escape.
23 Nhưng mọi người nhạo cười và chế giễu nó.”
People clap their hands at them and hiss at them wherever they are.