< Gióp 27 >
1 Gióp tiếp tục biện luận:
Job also added to this, using figures of speech, and he said:
2 “Thật như Đức Chúa Trời Hằng Sống, Đấng tước lấy công chính tôi, Đấng Toàn Năng làm cho linh hồn tôi cay đắng—
As God lives, who has taken away my judgment, and the Almighty, who has led my soul to bitterness,
3 Ngày nào tôi còn sự sống, và hơi thở Đức Chúa Trời còn trong mũi tôi,
as long as my breath remains in me and the breath of God remains in my nostrils,
4 môi miệng tôi sẽ không nói lời nào gian ác, và lưỡi tôi sẽ không dối trá gạt lừa.
my lips will not speak iniquity, nor will my tongue devise lies.
5 Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
Far be it from me that I should judge you to be right, for, until I expire, I will not withdraw from my innocence.
6 Tôi vẫn giữ vững sự công chính, không rời bỏ. Suốt đời, tôi không bị lương tâm tố cáo.
I will not forsake my justification, which I have just begun to grasp, for my heart does not find blame for me in my whole life.
7 Ước gì thù nghịch tôi giống như kẻ gian ác, người chống đối tôi như kẻ bất nghĩa.
Let the impious be as my enemy, and the sinful, as my adversary.
8 Kẻ vô đạo còn hy vọng gì khi bị Đức Chúa Trời cất mạng sống đi?
For what hope is there for the hypocrite, if he greedily plunders and God does not free his soul?
9 Đức Chúa Trời có nghe tiếng nó kêu to khi nó gặp tai họa bất ngờ?
Will God pay attention to his cry, when anguish overcomes him?
10 Nó có thể vui thích trong Đấng Toàn Năng, và thường xuyên kêu cầu Đức Chúa Trời không?
Or will he take delight in the Almighty and call upon God at all times?
11 Tôi sẽ dạy các anh về quyền năng Đức Chúa Trời. Không giấu các anh điều gì về Đấng Toàn Năng.
I will teach you through the hand of God, what the Almighty holds, and I will not conceal it.
12 Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
Behold, you know all this, and so why do you speak vain things without a reason?
13 Đây là số phận Đức Chúa Trời dành cho người gian tà; đây là cơ nghiệp kẻ độc ác nhận từ Đấng Toàn Năng:
This is the portion of the impious man with God, and the inheritance of the violent, which they will receive from the Almighty.
14 Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
If his sons should happen to increase, they will be for the sword, and his grandsons will not be satisfied with bread.
15 Những đứa sống sót cũng chết vì bệnh tật, ngay cả vợ góa của nó cũng chẳng buồn khóc than.
Whatever will remain of him will be buried in the ruins, and his widows will not weep.
16 Kẻ ác gom góp bạc tiền như núi, và sắm sửa áo quần đầy tủ,
If he will amass silver as if it were dirt and fabricate garments as if they were clay,
17 Nhưng người công chính sẽ mặc quần áo, và người vô tội sẽ chia nhau tiền bạc nó.
then yes, he will gather, but the just will be clothed with it and the innocent will divide the silver.
18 Nhà kẻ ác cất giống như tổ sâu tằm, chẳng khác gì chòi của người canh.
He has built his house like a moth, and he has made a makeshift shelter like a sentry.
19 Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
When he falls asleep, the rich man will leave him with nothing; he will open his eyes and find nothing.
20 Kinh hoàng chụp lấy nó như nước lụt và ban đêm cơn lốc cuốn nó đi.
Destitution will surround him like water; a storm will overwhelm him in the night.
21 Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
A burning wind will pick him up and carry him away, and, like a whirlwind, it will rush him from his place.
22 Sức mạnh ấy quật vào mình hắn không thương xót. Nó vùng vẫy chạy trốn trận cuồng phong.
And it will hurl over him and will not spare him; fleeing from its power, he will go into exile.
23 Nhưng mọi người nhạo cười và chế giễu nó.”
He will clasp his hands over himself, and he will hiss at himself, while considering his situation.