< Gióp 27 >
1 Gióp tiếp tục biện luận:
And Job again took up his discourse, and said,
2 “Thật như Đức Chúa Trời Hằng Sống, Đấng tước lấy công chính tôi, Đấng Toàn Năng làm cho linh hồn tôi cay đắng—
As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has vexed my soul.
3 Ngày nào tôi còn sự sống, và hơi thở Đức Chúa Trời còn trong mũi tôi,
(For my life is yet whole in me. And the spirit of God is in my nostrils.)
4 môi miệng tôi sẽ không nói lời nào gian ác, và lưỡi tôi sẽ không dối trá gạt lừa.
Surely my lips shall not speak unrighteousness, nor shall my tongue utter deceit.
5 Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
Far be it from me that I should justify you. Till I die I will not put away my integrity from me.
6 Tôi vẫn giữ vững sự công chính, không rời bỏ. Suốt đời, tôi không bị lương tâm tố cáo.
I hold fast my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
7 Ước gì thù nghịch tôi giống như kẻ gian ác, người chống đối tôi như kẻ bất nghĩa.
Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Kẻ vô đạo còn hy vọng gì khi bị Đức Chúa Trời cất mạng sống đi?
For what is the hope of the profane, though he gets him gain, when God takes away his soul?
9 Đức Chúa Trời có nghe tiếng nó kêu to khi nó gặp tai họa bất ngờ?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Nó có thể vui thích trong Đấng Toàn Năng, và thường xuyên kêu cầu Đức Chúa Trời không?
Will he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Tôi sẽ dạy các anh về quyền năng Đức Chúa Trời. Không giấu các anh điều gì về Đấng Toàn Năng.
I will teach you concerning the hand of God. That which is with the Almighty I will not conceal.
12 Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
Behold, all ye yourselves have seen it. Why then have ye become altogether vain?
13 Đây là số phận Đức Chúa Trời dành cho người gian tà; đây là cơ nghiệp kẻ độc ác nhận từ Đấng Toàn Năng:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
If his sons be multiplied, it is for the sword. And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Những đứa sống sót cũng chết vì bệnh tật, ngay cả vợ góa của nó cũng chẳng buồn khóc than.
Those who remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.
16 Kẻ ác gom góp bạc tiền như núi, và sắm sửa áo quần đầy tủ,
Though he heaps up silver as the dust, and prepares raiment as the clay,
17 Nhưng người công chính sẽ mặc quần áo, và người vô tội sẽ chia nhau tiền bạc nó.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Nhà kẻ ác cất giống như tổ sâu tằm, chẳng khác gì chòi của người canh.
He builds his house as the moth, and as a booth which the keeper makes.
19 Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
He lies down rich, but he shall not be gathered to his fathers. He opens his eyes, and he is not.
20 Kinh hoàng chụp lấy nó như nước lụt và ban đêm cơn lốc cuốn nó đi.
Terrors overtake him like waters. A tempest steals him away in the night.
21 Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
The east wind carries him away, and he departs, and it sweeps him out of his place.
22 Sức mạnh ấy quật vào mình hắn không thương xót. Nó vùng vẫy chạy trốn trận cuồng phong.
For God shall hurl at him, and not spare. He would gladly flee out of his hand.
23 Nhưng mọi người nhạo cười và chế giễu nó.”
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.