< Gióp 27 >

1 Gióp tiếp tục biện luận:
約伯接着說:
2 “Thật như Đức Chúa Trời Hằng Sống, Đấng tước lấy công chính tôi, Đấng Toàn Năng làm cho linh hồn tôi cay đắng—
上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
3 Ngày nào tôi còn sự sống, và hơi thở Đức Chúa Trời còn trong mũi tôi,
我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
4 môi miệng tôi sẽ không nói lời nào gian ác, và lưỡi tôi sẽ không dối trá gạt lừa.
我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
5 Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
6 Tôi vẫn giữ vững sự công chính, không rời bỏ. Suốt đời, tôi không bị lương tâm tố cáo.
我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
7 Ước gì thù nghịch tôi giống như kẻ gian ác, người chống đối tôi như kẻ bất nghĩa.
願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
8 Kẻ vô đạo còn hy vọng gì khi bị Đức Chúa Trời cất mạng sống đi?
不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
9 Đức Chúa Trời có nghe tiếng nó kêu to khi nó gặp tai họa bất ngờ?
患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
10 Nó có thể vui thích trong Đấng Toàn Năng, và thường xuyên kêu cầu Đức Chúa Trời không?
他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
11 Tôi sẽ dạy các anh về quyền năng Đức Chúa Trời. Không giấu các anh điều gì về Đấng Toàn Năng.
上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
12 Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
13 Đây là số phận Đức Chúa Trời dành cho người gian tà; đây là cơ nghiệp kẻ độc ác nhận từ Đấng Toàn Năng:
上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
14 Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
15 Những đứa sống sót cũng chết vì bệnh tật, ngay cả vợ góa của nó cũng chẳng buồn khóc than.
他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
16 Kẻ ác gom góp bạc tiền như núi, và sắm sửa áo quần đầy tủ,
他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
17 Nhưng người công chính sẽ mặc quần áo, và người vô tội sẽ chia nhau tiền bạc nó.
他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
18 Nhà kẻ ác cất giống như tổ sâu tằm, chẳng khác gì chòi của người canh.
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
19 Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
20 Kinh hoàng chụp lấy nó như nước lụt và ban đêm cơn lốc cuốn nó đi.
驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
21 Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
東風把他飄去, 又颳他離開本處。
22 Sức mạnh ấy quật vào mình hắn không thương xót. Nó vùng vẫy chạy trốn trận cuồng phong.
上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
23 Nhưng mọi người nhạo cười và chế giễu nó.”
人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。

< Gióp 27 >