< Gióp 26 >
Ano ra ko Hopa; i mea ia.
2 “Anh khéo bênh vực người cô thế! Cứu giúp người yếu đuối!
He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
3 Khuyên bảo người dại dột! Đưa ra nhiều ý kiến khôn ngoan!
Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
4 Ai đã giúp anh nói những lời này? Thần linh nào phán bảo qua môi miệng anh?
I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
5 Người chết quằn quại đau thương— dưới nước sâu cũng như các sinh vật ở đó.
E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
6 Trước mắt Đức Chúa Trời, âm phủ lộ nguyên hình. Tử thần không che khuất. (Sheol )
E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro. (Sheol )
7 Đức Chúa Trời trải phương bắc của bầu trời trên không gian trống trải và treo địa cầu lơ lửng trong khoảng không.
E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
8 Chúa dồn chứa nước mưa trong các đám mây, nhưng mây không vỡ tan vì lượng nước nhiều.
E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
9 Chúa che phủ mặt trăng tròn, và trải mây ra trên đó.
E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
10 Chúa tạo dựng chân trời khi Ngài phân rẽ nước; làm ranh giới giữa ngày và đêm.
He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
11 Cột trụ của các tầng trời run rẩy; sửng sốt khi Ngài quở trách.
Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
12 Quyền năng làm đại dương dậy sóng. Tri thức Ngài đánh gục Ra-háp.
Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
13 Thần Linh Chúa điểm tô các tầng trời, bàn tay Ngài đâm thủng con rắn đang trốn chạy.
Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
14 Đây mới là bắt đầu của tất cả việc Ngài làm, chỉ là tiếng thì thầm của năng quyền Ngài. Vậy thử hỏi ai hiểu được tiếng sấm của quyền năng Ngài?”
Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?