< Gióp 26 >
Job prit la parole, et dit:
2 “Anh khéo bênh vực người cô thế! Cứu giúp người yếu đuối!
Comme tu as aidé celui qui était sans force! Comme tu as secouru le bras sans vigueur!
3 Khuyên bảo người dại dột! Đưa ra nhiều ý kiến khôn ngoan!
Comme tu as bien conseillé l'homme sans raison, et fait paraître l'abondance de ta sagesse!
4 Ai đã giúp anh nói những lời này? Thần linh nào phán bảo qua môi miệng anh?
A qui as-tu adressé des discours? Et de qui est l'esprit qui est sorti de toi?
5 Người chết quằn quại đau thương— dưới nước sâu cũng như các sinh vật ở đó.
Les ombres tremblent au-dessous des eaux et de leurs habitants.
6 Trước mắt Đức Chúa Trời, âm phủ lộ nguyên hình. Tử thần không che khuất. (Sheol )
Le Sépulcre est à nu devant lui, et l'abîme est sans voile. (Sheol )
7 Đức Chúa Trời trải phương bắc của bầu trời trên không gian trống trải và treo địa cầu lơ lửng trong khoảng không.
Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 Chúa dồn chứa nước mưa trong các đám mây, nhưng mây không vỡ tan vì lượng nước nhiều.
Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n'éclate pas sous leur poids.
9 Chúa che phủ mặt trăng tròn, và trải mây ra trên đó.
Il couvre la face de son trône, il déploie au-dessus sa nuée.
10 Chúa tạo dựng chân trời khi Ngài phân rẽ nước; làm ranh giới giữa ngày và đêm.
Il décrit un cercle sur les eaux, au point où la lumière confine avec les ténèbres.
11 Cột trụ của các tầng trời run rẩy; sửng sốt khi Ngài quở trách.
Les colonnes des cieux sont ébranlées, et s'étonnent à sa menace.
12 Quyền năng làm đại dương dậy sóng. Tri thức Ngài đánh gục Ra-háp.
Par sa force, il soulève la mer; et par son habileté, il écrase les plus puissants rebelles.
13 Thần Linh Chúa điểm tô các tầng trời, bàn tay Ngài đâm thủng con rắn đang trốn chạy.
Son souffle rend le ciel pur; sa main perce le dragon fugitif.
14 Đây mới là bắt đầu của tất cả việc Ngài làm, chỉ là tiếng thì thầm của năng quyền Ngài. Vậy thử hỏi ai hiểu được tiếng sấm của quyền năng Ngài?”
Ce ne sont là que les bords de ses voies; qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! Et qui pourra entendre le tonnerre de sa puissance?