< Gióp 26 >
Then Job responded by saying:
2 “Anh khéo bênh vực người cô thế! Cứu giúp người yếu đuối!
Whose assistant are you? Is he weak-minded? And do you sustain the arm of him that is not strong?
3 Khuyên bảo người dại dột! Đưa ra nhiều ý kiến khôn ngoan!
To whom have you given advice? Perhaps it is to him that has no wisdom or prudence that you have revealed your many ideas.
4 Ai đã giúp anh nói những lời này? Thần linh nào phán bảo qua môi miệng anh?
Who is it that you wanted to teach? Was it not him that created the breath of life?
5 Người chết quằn quại đau thương— dưới nước sâu cũng như các sinh vật ở đó.
Behold, giant things groan under the waters, and they dwell with them.
6 Trước mắt Đức Chúa Trời, âm phủ lộ nguyên hình. Tử thần không che khuất. (Sheol )
The underworld is naked before him, and there is no covering for perdition. (Sheol )
7 Đức Chúa Trời trải phương bắc của bầu trời trên không gian trống trải và treo địa cầu lơ lửng trong khoảng không.
He stretched out the North over emptiness, and he suspended the land over nothing.
8 Chúa dồn chứa nước mưa trong các đám mây, nhưng mây không vỡ tan vì lượng nước nhiều.
He secures the waters in his clouds, so that they do not burst forth downward all at once.
9 Chúa che phủ mặt trăng tròn, và trải mây ra trên đó.
He holds back the face of his throne, and he stretches his cloud over it.
10 Chúa tạo dựng chân trời khi Ngài phân rẽ nước; làm ranh giới giữa ngày và đêm.
He has set limits around the waters, until light and darkness shall reach their limit.
11 Cột trụ của các tầng trời run rẩy; sửng sốt khi Ngài quở trách.
The pillars of heaven tremble and are frightened at his nod.
12 Quyền năng làm đại dương dậy sóng. Tri thức Ngài đánh gục Ra-háp.
By his strength, the seas suddenly gather together, and his foresight has struck the arrogant.
13 Thần Linh Chúa điểm tô các tầng trời, bàn tay Ngài đâm thủng con rắn đang trốn chạy.
His spirit has adorned the heavens, and his birthing hand has brought forth the winding serpent.
14 Đây mới là bắt đầu của tất cả việc Ngài làm, chỉ là tiếng thì thầm của năng quyền Ngài. Vậy thử hỏi ai hiểu được tiếng sấm của quyền năng Ngài?”
Behold, these things have been said about his ways in part, and, since we barely have heard a small drop of his word, who will be able to gaze upon the thunder of his greatness?