< Gióp 24 >

1 “Sao Đấng Toàn Năng không mang kẻ ác ra xét đoán? Tại sao để người biết Chúa phải mòn mỏi chờ trông?
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו
2 Có kẻ gian dời đá ngăn ranh giới. Cướp bầy chiên rồi đem chúng về đồng cỏ mình.
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו
3 Họ trộm lừa của người mồ côi và bắt bò của người góa bụa làm của thế chấp.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה
4 Họ đẩy người nghèo khổ khỏi đường họ đi; bắt người khốn cùng trên đất phải chạy trốn.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ
5 Như lừa rừng trong hoang mạc, người nghèo nai lưng làm lụng kiếm ăn, tìm kiếm thức ăn cho con mình dù trong hoang mạc.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים
6 Họ gặt hái trong đồng mình không làm chủ, và mót trái trong vườn nho của kẻ ác.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו
7 Suốt đêm họ trần truồng trong giá lạnh, không áo quần cũng chẳng có chăn mền.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה
8 Họ ướt sũng trong mưa núi, chạy ẩn nơi núi đá vì không chỗ trú thân.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור
9 Kẻ ác giật con côi khỏi vú mẹ, bắt giữ trẻ thơ làm con tin.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו
10 Bắt người nghèo khổ ra đi không manh áo. Vác lúa nặng mà bụng vẫn đói.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר
11 Bắt họ ép dầu ô-liu mà không được nếm dầu, ép nho lúc khát khô cổ mà không được uống nước nho.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו
12 Người hấp hối rên la trong thành phố, hồn người bị thương kêu khóc liên hồi, nhưng Đức Chúa Trời làm ngơ tiếng than van của họ.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה
13 Có kẻ ác nổi lên chống ánh sáng. Họ không biết hướng cũng không đi trên đường ánh sáng.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו
14 Buổi sáng, kẻ giết người thức dậy tàn sát người nghèo thiếu; ban đêm, họ trở thành tay trộm cướp.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב
15 Mắt kẻ dâm loạn trông chờ bóng tối, nói rằng: ‘Nào ai thấy được ta.’ Họ che mặt để không ai biết họ.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים
16 Tên trộm đột nhập vào nhà ban đêm còn ban ngày thì nằm ngủ. Họ không bao giờ hành động dưới ánh sáng.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור
17 Đối với họ, đêm tối là bình minh. Vì họ làm bạn với hãi hùng của bóng tối.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות
18 Nhưng họ sẽ biến mất như bọt trên mặt nước. Mọi thứ của họ sẽ bị nguyền rủa, và họ sợ hãi không bước vào vườn nho.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים
19 Như nắng hạn nuốt hết nước chứa trong kho tuyết, âm phủ cũng nuốt bọn người tội ác. (Sheol h7585)
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585)
20 Chính mẹ của họ cũng sẽ quên họ. Giòi bọ ăn nuốt thịt họ. Không ai còn tưởng nhớ họ nữa. Kẻ bất công, áp bức sẽ gãy đổ như cây khô.
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה
21 Họ bạc đãi người đàn bà son sẻ, từ chối giúp đỡ các góa phụ yếu đuối.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב
22 Trong năng quyền Đức Chúa Trời, Ngài tiêu diệt kẻ bạo tàn. Khi Ngài ra tay, họ không còn hy vọng sống.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין
23 Chúa cho họ được an ninh, nhưng thật ra, Đức Chúa Trời vẫn để mắt theo dõi họ.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם
24 Họ được trọng vọng trong chốc lát, nhưng rồi bị tiêu diệt như muôn nghìn người khác, như lúa bị cắt trong mùa gặt.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו
25 Ai có thể bảo đây là lời dối? Ai có thể đánh đổ lý luận của tôi?”
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי

< Gióp 24 >