< Gióp 22 >
1 Ê-li-pha, người Thê-man lên tiếng:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 “Con người có ích gì cho Đức Chúa Trời không? Như người khôn ngoan cũng chỉ lợi cho mình.
Unto GOD, can a man act as friend? Surely a discreet man befriendeth himself!
3 Có ích gì cho Đấng Toàn Năng nếu anh sống công chính? Có lợi gì cho Ngài nếu nếp sống anh trong sạch?
Is it a pleasure to the Almighty, that thou shouldst be righteous? or any profit, that thou shouldst be blameless in thy ways?
4 Có phải vì anh thiện hảo nên Ngài phạt anh và phán xét nghịch cùng anh chăng?
Is it, for thy reverence, that he will accuse thee? will enter with thee into judgment?
5 Không, nhưng chính vì anh gian ác! Tội lỗi anh nhiều vô kể!
Is not, thy wickedness, great? and, without end, [are not] thine iniquities?
6 Anh cho bạn bè mượn tiền rồi đòi hỏi thế chấp quần áo. Phải, anh đã lột trần họ đến phải trần truồng.
Surely then hast been wont to put thy brother in pledge, for nothing, and, the garments of the ill-clad, hast thou stripped off:
7 Anh từ chối cho nước người đang khát, và cho lương thực người đang đói.
No water—to the weary, hast thou given to drink, and, from the hungry, thou hast withheld bread:
8 Còn người quyền thế được sở hữu đất đai và chỉ người ưu đãi được sống chỗ an lành.
A man of might, to him, pertaineth the land, and, the favorite, dwelleth therein:
9 Người góa bụa anh đuổi đi tay trắng, và bẻ gãy niềm hy vọng của người mồ côi.
Widows, thou hast sent away empty, and, the arms of the fatherless, thou dost crush.
10 Vì thế, chung quanh anh có đầy cạm bẫy và nỗi kinh hoàng bất chợt tấn công.
For this cause, round about thee, are snares, and a dread startleth thee suddenly;
11 Tăm tối phủ bao nên mắt anh không thấy, nước dâng lên nhận anh chìm xuống.
Or darkness—thou canst not see, and, a flood of waters, covereth thee.
12 Đức Chúa Trời vô cùng oai vệ—cao hơn các tầng trời, cao vời vợi hơn các vì sao.
Is not, GOD, [in] the height of the heavens? Behold, then, the head of the stars, that they are high.
13 Nhưng anh đáp: ‘Vì vậy mà Đức Chúa Trời không thấy những việc tôi làm! Làm sao Ngài xét đoán qua bức màn đêm dày đặc?
Wilt thou say then, What doth GOD know? Out through a thick cloud, can he judge?
14 Mây đen bao phủ quanh Ngài nên Ngài chẳng thấy chúng ta. Chúa ngự trên trời cao, bước đi trên tột đỉnh vòm trời.’
Dark clouds, are a veil to him, and he cannot see, or, the vault of the heavens, doth he walk?
15 Anh sẽ tiếp tục theo lề lối cũ mà kẻ ác từng đi qua chăng?
The path of the ancient time, wilt thou mark, which the men of iniquity trod?
16 Chúng đều bị tống khứ trước kỳ hạn, Nền tảng cuộc đời chúng bị nước cuốn trôi.
Who were snatched away before the time, and, a stream, washed away their foundation?
17 Chúng nói với Đức Chúa Trời: ‘Hãy bỏ mặc chúng tôi! Đấng Toàn Năng có thể làm gì cho chúng tôi?’
Who had been saying unto GOD, Depart from us! and—What can the Almighty do for himself?
18 Thế mà Chúa vẫn cho nhà chúng đầy vật tốt, vì thế tôi vẫn đứng xa mưu chước của kẻ ác.
Yet, he, had filled their houses with good! The counsel of the lawless, then, is far from me:
19 Người công chính vui mừng khi kẻ ác bị phạt, và đoàn người vô tội nhạo cười chúng.
The righteous shall see and rejoice, and, the innocent, shall laugh them to scorn:
20 Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
If our assailants do not vanish, then, their abundance, a fire consumeth!
21 Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
Shew thyself to be one with him—I pray thee—and prosper, thereby, shall there come on thee blessing.
22 Hãy lắng nghe luật miệng Ngài tuyên phán, ghi lòng tạc dạ lời Chúa dạy khuyên.
Accept, I beseech thee, from his mouth—instruction, —and lay up his sayings in thy heart.
23 Nếu anh trở về với Đấng Toàn Năng, anh sẽ được phục hồi— vậy, hãy làm sạch đời sống mình,
If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent,
24 Nếu anh chịu ném bảo vật xuống cát bụi và ném vàng quý giá xuống sông,
Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent-beds, fine gold:
25 thì Đấng Toàn Năng sẽ thành kho báu của anh. Ngài sẽ là bạc quý cho anh.
So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee!
26 Trong Đấng Toàn Năng, anh được niềm vui sướng vô biên, anh mới biết ngưỡng vọng nơi Đức Chúa Trời.
For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up—unto GOD—thy face;
27 Khi ấy, anh cầu xin Chúa mới nhậm lời, và anh sẽ hoàn thành điều anh hứa nguyện.
Thou shalt make entreaty unto him, and he will hear thee, and, thy vows, shalt thou pay;
28 Khi ấy, anh ước gì được nấy, và ánh hừng đông soi sáng mọi nẻo đường.
And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light;
29 Nếu có người gặp hoạn nạn, anh nói: ‘Xin giúp họ,’ thì Đức Chúa Trời sẽ cứu kẻ bị khốn cùng.
When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save;
30 Dù kẻ có tội cũng sẽ được cứu; chúng được cứu nhờ đôi tay thanh sạch của anh.”
He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.