< Gióp 22 >
1 Ê-li-pha, người Thê-man lên tiếng:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
2 “Con người có ích gì cho Đức Chúa Trời không? Như người khôn ngoan cũng chỉ lợi cho mình.
Can a man, then, profit God? Behold, the wise man profiteth himself.
3 Có ích gì cho Đấng Toàn Năng nếu anh sống công chính? Có lợi gì cho Ngài nếu nếp sống anh trong sạch?
Is it a pleasure to the Almighty, that thou art righteous; Or a gain to him, that thou walkest uprightly?
4 Có phải vì anh thiện hảo nên Ngài phạt anh và phán xét nghịch cùng anh chăng?
Will he contend with thee because he feareth thee? Will he enter with thee into judgment?
5 Không, nhưng chính vì anh gian ác! Tội lỗi anh nhiều vô kể!
Hath not thy wickedness been great? Have not thine iniquities been numberless?
6 Anh cho bạn bè mượn tiền rồi đòi hỏi thế chấp quần áo. Phải, anh đã lột trần họ đến phải trần truồng.
For thou hast taken a pledge from thy brother unjustly, And stripped the poor of their clothing.
7 Anh từ chối cho nước người đang khát, và cho lương thực người đang đói.
Thou hast given the weary no water to drink, And withholden bread from the hungry.
8 Còn người quyền thế được sở hữu đất đai và chỉ người ưu đãi được sống chỗ an lành.
But the man of power, his was the land, And the honorable man dwelt in it.
9 Người góa bụa anh đuổi đi tay trắng, và bẻ gãy niềm hy vọng của người mồ côi.
Thou hast sent widows away empty, And broken the arms of the fatherless.
10 Vì thế, chung quanh anh có đầy cạm bẫy và nỗi kinh hoàng bất chợt tấn công.
Therefore snares are round about thee, And sudden fear confoundeth thee;
11 Tăm tối phủ bao nên mắt anh không thấy, nước dâng lên nhận anh chìm xuống.
Or darkness, through which thou canst not see, And floods of water cover thee.
12 Đức Chúa Trời vô cùng oai vệ—cao hơn các tầng trời, cao vời vợi hơn các vì sao.
Is not God in the height of heaven? And behold the stars, how high they are!
13 Nhưng anh đáp: ‘Vì vậy mà Đức Chúa Trời không thấy những việc tôi làm! Làm sao Ngài xét đoán qua bức màn đêm dày đặc?
Hence thou sayest, “What doth God know? Can he govern behind the thick darkness?
14 Mây đen bao phủ quanh Ngài nên Ngài chẳng thấy chúng ta. Chúa ngự trên trời cao, bước đi trên tột đỉnh vòm trời.’
Dark clouds are a veil to him, and he cannot see; And he walketh upon the arch of heaven.”
15 Anh sẽ tiếp tục theo lề lối cũ mà kẻ ác từng đi qua chăng?
Wilt thou take the old way Which wicked men have trodden,
16 Chúng đều bị tống khứ trước kỳ hạn, Nền tảng cuộc đời chúng bị nước cuốn trôi.
Who were cut down before their time, And whose foundations were swept away by a flood?
17 Chúng nói với Đức Chúa Trời: ‘Hãy bỏ mặc chúng tôi! Đấng Toàn Năng có thể làm gì cho chúng tôi?’
Who said unto God, “Depart from us!” And, “What can the Almighty do to us?”
18 Thế mà Chúa vẫn cho nhà chúng đầy vật tốt, vì thế tôi vẫn đứng xa mưu chước của kẻ ác.
And yet he filled their houses with good things!—Far from me be the counsel of the wicked!
19 Người công chính vui mừng khi kẻ ác bị phạt, và đoàn người vô tội nhạo cười chúng.
The righteous see their fate, and rejoice; And the innocent hold them in derision.
20 Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
“Truly our adversary is destroyed, And fire hath consumed his abundance!”
21 Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thus shall prosperity return to thee.
22 Hãy lắng nghe luật miệng Ngài tuyên phán, ghi lòng tạc dạ lời Chúa dạy khuyên.
Receive, I pray thee, instruction from his mouth, And lay up his words in thy heart.
23 Nếu anh trở về với Đấng Toàn Năng, anh sẽ được phục hồi— vậy, hãy làm sạch đời sống mình,
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; If thou put away iniquity from thy tent.
24 Nếu anh chịu ném bảo vật xuống cát bụi và ném vàng quý giá xuống sông,
Cast to the dust thy gold, And the gold of Ophir to the stones of the brook:
25 thì Đấng Toàn Năng sẽ thành kho báu của anh. Ngài sẽ là bạc quý cho anh.
Then shall the Almighty be thy gold, Yea, treasures of silver unto thee;
26 Trong Đấng Toàn Năng, anh được niềm vui sướng vô biên, anh mới biết ngưỡng vọng nơi Đức Chúa Trời.
For then shalt thou have delight in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
27 Khi ấy, anh cầu xin Chúa mới nhậm lời, và anh sẽ hoàn thành điều anh hứa nguyện.
Thou shalt pray to him, and he shall hear thee, And thou shalt perform thy vows.
28 Khi ấy, anh ước gì được nấy, và ánh hừng đông soi sáng mọi nẻo đường.
The purpose which thou formest shall prosper with thee, And light shall shine upon thy ways.
29 Nếu có người gặp hoạn nạn, anh nói: ‘Xin giúp họ,’ thì Đức Chúa Trời sẽ cứu kẻ bị khốn cùng.
When men are cast down, thou shalt say, “There lifting up!” And the humble person he will save.
30 Dù kẻ có tội cũng sẽ được cứu; chúng được cứu nhờ đôi tay thanh sạch của anh.”
He will deliver even him that is not innocent. The purity of thy hands shall save him.