< Gióp 20 >

1 Sô-pha, người Na-a-ma, đáp:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Tôi phải trả lời vì tôi rất bối rối.
“I'm forced to reply because I'm really upset!
3 Tôi đã nghe lời trách móc sỉ nhục tôi, nhưng sự hiểu biết đã giục tôi đáp lại.
What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
4 Anh có biết: Từ thuở khai thiên lập địa khi loài người mới có mặt trên thế gian,
Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
5 kẻ ác dù có hân hoan chỉ tạm thời, và niềm vui của kẻ vô đạo sớm tàn tắt?
that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
6 Dù kiêu hãnh của nó lên đến tận trời đầu chạm tới các tầng mây,
Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
7 nó cũng sẽ bị tiêu diệt đời đời, bị ném đi giống như phân của nó. Ai từng quen biết nó sẽ hỏi: ‘Nó ở đâu?’
they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
8 Nó tiêu tan như giấc mơ. Bị xóa đi như cơn mộng ban đêm.
They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
9 Vừa thấy đó, nó liền mất hút. Chốn quê hương chẳng biết nó là ai.
Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
10 Con cái nó sẽ xin ân huệ từ người nghèo khổ, chính tay nó phải trả lại của cải nó đã chiếm.
Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
11 Xương cốt nó đầy sinh lực thanh xuân, nhưng cũng phải nằm dưới cát bụi với nó.
Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
12 Dù miệng nó cho tội ác là ngọt bùi, và giấu nọc độc dưới ba tấc lưỡi.
Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
13 Dẫu nó cưu mang tội ác, không lìa bỏ, ngậm trong miệng, chẳng nhả ra.
not letting it go but keeping it in their mouths,
14 Thức ăn nó nuốt vào bụng sẽ sình thối, trở thành mật rắn hổ trong người.
in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
15 Nó nuốt của cải vào rồi phải mửa ra. Của phi nghĩa Đức Chúa Trời không cho tiêu hóa.
They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
16 Nó sẽ mút nọc độc rắn hổ. Lưỡi rắn lục sẽ giết chết nó.
They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
17 Nó chẳng bao giờ được thấy các dòng sông dầu ô-liu hay dòng suối mật ong và dòng mỡ sữa.
They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
18 Những gì nó bon chen kiếm được phải trả lại. Nó chẳng được hưởng lợi gì trong những cuộc bán buôn.
They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
19 Vì nó áp bức và bỏ bê người nghèo khổ. Cướp đoạt nhà cửa nó không xây.
For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
20 Nó luôn tham lam và không bao giờ thấy đủ. Thứ gì nó đã muốn mà có thể thoát được.
Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
21 Chẳng thứ gì còn sót lại khi nó đã ăn. Nên cuộc giàu sang nó thật chóng qua.
Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
22 Đang dư dật, nó bỗng ra túng ngặt và tai họa đổ xuống liên miên.
Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
23 Đức Chúa Trời trút lên nó cơn thịnh nộ. Tuôn tràn như mưa ngàn thác lũ.
While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
24 Dù nó thoát khỏi gươm giáo sắt, mũi tên đồng sẽ đâm thủng nó.
As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
25 Khi rút mũi tên ra khỏi người nó, đầu mũi tên sáng loáng đã cắm vào gan. Nỗi kinh hoàng của sự chết chụp lấy nó.
The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
26 Tối tăm mờ mịt rình rập tài sản nó. Lửa thiên nhiên sẽ thiêu cháy nó, tiêu diệt những gì sót lại trong lều nó.
All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
27 Tội ác nó các tầng trời tố giác, và đất nổi phong ba chống đối kẻ gian tà.
The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
28 Một cơn lũ cuốn trôi nhà nó với của cải. Trong ngày Đức Chúa Trời nổi giận.
All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
29 Số phận ấy Đức Chúa Trời đã dành cho kẻ ác. Là cơ nghiệp Ngài dành cho nó.”
This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”

< Gióp 20 >