< Gióp 20 >

1 Sô-pha, người Na-a-ma, đáp:
Then Zophar the Naamathite answered by saying:
2 “Tôi phải trả lời vì tôi rất bối rối.
In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
3 Tôi đã nghe lời trách móc sỉ nhục tôi, nhưng sự hiểu biết đã giục tôi đáp lại.
The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
4 Anh có biết: Từ thuở khai thiên lập địa khi loài người mới có mặt trên thế gian,
This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
5 kẻ ác dù có hân hoan chỉ tạm thời, và niềm vui của kẻ vô đạo sớm tàn tắt?
that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
6 Dù kiêu hãnh của nó lên đến tận trời đầu chạm tới các tầng mây,
If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
7 nó cũng sẽ bị tiêu diệt đời đời, bị ném đi giống như phân của nó. Ai từng quen biết nó sẽ hỏi: ‘Nó ở đâu?’
in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
8 Nó tiêu tan như giấc mơ. Bị xóa đi như cơn mộng ban đêm.
Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
9 Vừa thấy đó, nó liền mất hút. Chốn quê hương chẳng biết nó là ai.
The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
10 Con cái nó sẽ xin ân huệ từ người nghèo khổ, chính tay nó phải trả lại của cải nó đã chiếm.
His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
11 Xương cốt nó đầy sinh lực thanh xuân, nhưng cũng phải nằm dưới cát bụi với nó.
His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
12 Dù miệng nó cho tội ác là ngọt bùi, và giấu nọc độc dưới ba tấc lưỡi.
For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 Dẫu nó cưu mang tội ác, không lìa bỏ, ngậm trong miệng, chẳng nhả ra.
He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
14 Thức ăn nó nuốt vào bụng sẽ sình thối, trở thành mật rắn hổ trong người.
His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
15 Nó nuốt của cải vào rồi phải mửa ra. Của phi nghĩa Đức Chúa Trời không cho tiêu hóa.
The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
16 Nó sẽ mút nọc độc rắn hổ. Lưỡi rắn lục sẽ giết chết nó.
He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
17 Nó chẳng bao giờ được thấy các dòng sông dầu ô-liu hay dòng suối mật ong và dòng mỡ sữa.
(May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
18 Những gì nó bon chen kiếm được phải trả lại. Nó chẳng được hưởng lợi gì trong những cuộc bán buôn.
He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
19 Vì nó áp bức và bỏ bê người nghèo khổ. Cướp đoạt nhà cửa nó không xây.
For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
20 Nó luôn tham lam và không bao giờ thấy đủ. Thứ gì nó đã muốn mà có thể thoát được.
And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
21 Chẳng thứ gì còn sót lại khi nó đã ăn. Nên cuộc giàu sang nó thật chóng qua.
Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
22 Đang dư dật, nó bỗng ra túng ngặt và tai họa đổ xuống liên miên.
When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
23 Đức Chúa Trời trút lên nó cơn thịnh nộ. Tuôn tràn như mưa ngàn thác lũ.
May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
24 Dù nó thoát khỏi gươm giáo sắt, mũi tên đồng sẽ đâm thủng nó.
He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
25 Khi rút mũi tên ra khỏi người nó, đầu mũi tên sáng loáng đã cắm vào gan. Nỗi kinh hoàng của sự chết chụp lấy nó.
which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
26 Tối tăm mờ mịt rình rập tài sản nó. Lửa thiên nhiên sẽ thiêu cháy nó, tiêu diệt những gì sót lại trong lều nó.
All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
27 Tội ác nó các tầng trời tố giác, và đất nổi phong ba chống đối kẻ gian tà.
The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
28 Một cơn lũ cuốn trôi nhà nó với của cải. Trong ngày Đức Chúa Trời nổi giận.
The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Số phận ấy Đức Chúa Trời đã dành cho kẻ ác. Là cơ nghiệp Ngài dành cho nó.”
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.

< Gióp 20 >