< Gióp 19 >

1 Gióp đáp:
Then Job answered and said,
2 “Các anh dày vò tôi cho đến bao giờ? Các anh dùng lời nói chà nát tôi đến khi nào?
How long will all of you vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Đã mười lần các anh sỉ nhục tôi. Các anh chẳng hổ thẹn khi công kích tôi vô cớ sao?
These ten times have all of you reproached me: all of you are not ashamed that all of you make yourselves strange to me.
4 Dù thật tôi có tội, đó là lỗi của tôi không phải của anh.
And be it indeed that I have erred, mine error remains with myself.
5 Các anh nghĩ các anh hơn tôi, dùng sự bẻ mặt tôi làm bằng chứng của tội lỗi tôi.
If indeed all of you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 Xin biết rằng chính Đức Chúa Trời đánh hạ tôi, và bủa lưới Ngài vây tôi tứ phía.
Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.
7 Tôi kêu khóc: ‘Cứu tôi!’ nhưng chẳng ai thèm đáp. Tôi kêu oan, nhưng không thấy công lý.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
8 Đức Chúa Trời dựng rào ngăn chặn tôi tiến bước. Phủ tối tăm khiến đường tôi mù mịt.
He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.
9 Vinh quang tôi, Chúa tước đoạt, và mão miện tôi, Chúa cất khỏi đầu.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Chúa nghiền tôi tứ phía, làm tôi ra điêu tàn. Chúa cất niềm hy vọng tôi như nhổ cây trốc gốc.
He has destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope has he removed like a tree.
11 Lửa thịnh nộ Chúa bùng cháy; Ngài coi tôi như kẻ nghịch thù.
He has also kindled his wrath against me, and he counts me unto him as one of his enemies.
12 Đại binh Chúa ùn ùn kéo tới. Mở đường khai lối tấn công tôi, Vây hãm lều tôi đang trú ẩn.
His troops come together, and raise up their way against me, and camp round about my tabernacle.
13 Do Chúa khiến, anh em đều xa lánh, người quen tôi, nay đều ngoảnh mặt.
He has put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily cut off from me.
14 Gia đình tôi bỏ rơi không thèm ngó, còn bạn thân cũng đã lãng quên tôi.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Đầy tớ nam lẫn nữ kể tôi là khách lạ. Coi tôi như ngoại kiều.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an foreigner in their sight.
16 Tôi gọi đầy tớ mình, nó không đến; tôi đành mở miệng van nài nó!
I called my servant, and he gave me no answer; I implored him with my mouth.
17 Hơi thở tôi, vợ tôi không chịu nổi. Anh em một mẹ cũng kinh tởm tôi!
My breath is strange to my wife, though I implored for the children's sake of mine own body.
18 Cả bọn trẻ con cũng khinh tôi. Chúng quay lưng, khi tôi xuất hiện.
Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
19 Các bạn thân đều gớm ghiếc tôi, Những người tôi yêu đều trở mặt chống lại tôi.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Thân thể tôi chỉ còn da bọc xương, tôi thoát chết với hai bàn tay trắng.
My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Hãy thương xót tôi, các bạn ơi, xin thương xót, vì tay Đức Chúa Trời đã đánh tôi.
Have pity upon me, have pity upon me, O all of you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Sao các anh săn đuổi tôi như Đức Chúa Trời? Các anh chưa chán thịt tôi sao?
Why do all of you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Ôi, ước gì các lời tôi được ghi lại Ôi, ước gì nó được khắc vào bia đá,
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 được chạm với bút bằng sắt, bằng chì, được khắc vào đá đời đời.
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
25 Vì tôi biết Đấng Cứu Chuộc tôi vẫn sống, đến ngày cuối cùng, Ngài sẽ đặt chân trên đất.
For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
26 Mặc dù thân thể tôi rữa nát, nhưng bên trong thể xác này, tôi sẽ thấy Đức Chúa Trời!
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
27 Chính tôi sẽ thấy Ngài. Phải, chính mắt tôi nhìn ngắm Ngài. Lòng tôi mong chờ đến mỏi mòn!
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
28 Sao các anh dám hành hạ tôi, rồi nói rằng: ‘Đó là do lỗi của chính hắn’?
But all of you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 Các anh hãy coi chừng lưỡi gươm, vì cơn giận các anh sẽ đưa đến trừng phạt. Lúc ấy các anh sẽ biết rằng đã đến ngày phán xét.”
Be all of you afraid of the sword: for wrath brings the punishments of the sword, that all of you may know there is a judgment.

< Gióp 19 >