< Gióp 19 >

1 Gióp đáp:
Then Job answered:
2 “Các anh dày vò tôi cho đến bao giờ? Các anh dùng lời nói chà nát tôi đến khi nào?
“How long will you torment me and crush me with your words?
3 Đã mười lần các anh sỉ nhục tôi. Các anh chẳng hổ thẹn khi công kích tôi vô cớ sao?
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
4 Dù thật tôi có tội, đó là lỗi của tôi không phải của anh.
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
5 Các anh nghĩ các anh hơn tôi, dùng sự bẻ mặt tôi làm bằng chứng của tội lỗi tôi.
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
6 Xin biết rằng chính Đức Chúa Trời đánh hạ tôi, và bủa lưới Ngài vây tôi tứ phía.
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
7 Tôi kêu khóc: ‘Cứu tôi!’ nhưng chẳng ai thèm đáp. Tôi kêu oan, nhưng không thấy công lý.
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Đức Chúa Trời dựng rào ngăn chặn tôi tiến bước. Phủ tối tăm khiến đường tôi mù mịt.
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
9 Vinh quang tôi, Chúa tước đoạt, và mão miện tôi, Chúa cất khỏi đầu.
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 Chúa nghiền tôi tứ phía, làm tôi ra điêu tàn. Chúa cất niềm hy vọng tôi như nhổ cây trốc gốc.
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
11 Lửa thịnh nộ Chúa bùng cháy; Ngài coi tôi như kẻ nghịch thù.
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
12 Đại binh Chúa ùn ùn kéo tới. Mở đường khai lối tấn công tôi, Vây hãm lều tôi đang trú ẩn.
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
13 Do Chúa khiến, anh em đều xa lánh, người quen tôi, nay đều ngoảnh mặt.
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
14 Gia đình tôi bỏ rơi không thèm ngó, còn bạn thân cũng đã lãng quên tôi.
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
15 Đầy tớ nam lẫn nữ kể tôi là khách lạ. Coi tôi như ngoại kiều.
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
16 Tôi gọi đầy tớ mình, nó không đến; tôi đành mở miệng van nài nó!
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
17 Hơi thở tôi, vợ tôi không chịu nổi. Anh em một mẹ cũng kinh tởm tôi!
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
18 Cả bọn trẻ con cũng khinh tôi. Chúng quay lưng, khi tôi xuất hiện.
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
19 Các bạn thân đều gớm ghiếc tôi, Những người tôi yêu đều trở mặt chống lại tôi.
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
20 Thân thể tôi chỉ còn da bọc xương, tôi thoát chết với hai bàn tay trắng.
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
21 Hãy thương xót tôi, các bạn ơi, xin thương xót, vì tay Đức Chúa Trời đã đánh tôi.
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Sao các anh săn đuổi tôi như Đức Chúa Trời? Các anh chưa chán thịt tôi sao?
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 Ôi, ước gì các lời tôi được ghi lại Ôi, ước gì nó được khắc vào bia đá,
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
24 được chạm với bút bằng sắt, bằng chì, được khắc vào đá đời đời.
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
25 Vì tôi biết Đấng Cứu Chuộc tôi vẫn sống, đến ngày cuối cùng, Ngài sẽ đặt chân trên đất.
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
26 Mặc dù thân thể tôi rữa nát, nhưng bên trong thể xác này, tôi sẽ thấy Đức Chúa Trời!
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 Chính tôi sẽ thấy Ngài. Phải, chính mắt tôi nhìn ngắm Ngài. Lòng tôi mong chờ đến mỏi mòn!
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
28 Sao các anh dám hành hạ tôi, rồi nói rằng: ‘Đó là do lỗi của chính hắn’?
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
29 Các anh hãy coi chừng lưỡi gươm, vì cơn giận các anh sẽ đưa đến trừng phạt. Lúc ấy các anh sẽ biết rằng đã đến ngày phán xét.”
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”

< Gióp 19 >