< Gióp 18 >
1 Binh-đát, người Su-a, đáp:
Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
2 “Anh cứ luận điệu này cho đến bao giờ? Hãy bình tâm để cùng nhau trò chuyện.
“¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
3 Sao chúng tôi bị kể vào hàng thú vật? Sao anh coi chúng tôi là kẻ dại khờ?
¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
4 Anh tự xé nát thân mình trong cơn giận, không lẽ vì anh mà mặt đất thành hoang vắng? Lẽ nào tảng đá phải dời đi nơi khác?
Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
5 Vâng, ánh sáng kẻ gian ác sẽ bị dập tắt. Tia lửa của nó không còn chiếu rạng.
“Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
6 Ánh sáng trong trại nó sẽ tối om. Ngọn đèn sẽ vụt tắt trên đầu nó.
La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
7 Bước chân mạnh mẽ của kẻ ác sẽ yếu đi. Mưu kế nó sẽ làm nó sụp đổ.
En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
8 Nó bị chân mình đưa vào lưới rập. Dẫn nó bước ngay vào cạm bẫy
Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
9 Gót chân nó bị mắc vào tròng. Bị thòng lọng thắt chặt hết phương vùng vẫy.
Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
10 Vòng dây chờ sẵn trên mặt đất. Hầm chông gài sẵn trên đường nó đi.
Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
11 Nỗi khủng khiếp vây bọc nó tư bề và bám đuổi theo gót chân nó.
El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
12 Vì cơn đói, nó suy tàn sức lực, tai họa đang chờ chực nó thường xuyên.
El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
13 Từng mảng da tai họa tàn phá; con trưởng của tử thần ăn nuốt toàn thân.
La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
14 Nó bị đuổi ra ngoài lều trại và bị áp giải đến trước vua của những kinh hoàng.
Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
15 Nó sẽ bị giam giữ trong căn nhà xa lạ; còn nhà nó bị trận mưa diêm sinh thiêu hủy.
La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
16 Rễ của nó sẽ bị khô cằn, và các cành của nó sẽ héo tàn.
Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
17 Kỷ niệm nó bị xóa nhòa trên đất, ngoài phố phường chẳng ai nhắc đến tên.
el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
18 Nó bị đuổi từ vùng ánh sáng vào bóng tối, bị trục xuất ra khỏi trần gian.
Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
19 Nó chẳng còn con cháu, không một ai sống sót nơi quê hương nó sống.
No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
20 Người phương tây kinh ngạc về số phận của nó; người phương đông khiếp đảm.
La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
21 Nó sẽ nói: ‘Đây là nơi ở của kẻ ác, là nơi của những kẻ không nhận biết Đức Chúa Trời.’”
Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.