< Gióp 18 >

1 Binh-đát, người Su-a, đáp:
But Baldad the Suhite responded by saying:
2 “Anh cứ luận điệu này cho đến bao giờ? Hãy bình tâm để cùng nhau trò chuyện.
How long will you throw around words? Understand first, and then let us speak.
3 Sao chúng tôi bị kể vào hàng thú vật? Sao anh coi chúng tôi là kẻ dại khờ?
Why have we been treated like mules, as if we were unworthy before you?
4 Anh tự xé nát thân mình trong cơn giận, không lẽ vì anh mà mặt đất thành hoang vắng? Lẽ nào tảng đá phải dời đi nơi khác?
You, who ruins your own soul in your fury, will the earth be forsaken because of you, and will the cliffs be moved from their place?
5 Vâng, ánh sáng kẻ gian ác sẽ bị dập tắt. Tia lửa của nó không còn chiếu rạng.
Will not the light of the impious be put out, and the flame of his fire refuse to shine?
6 Ánh sáng trong trại nó sẽ tối om. Ngọn đèn sẽ vụt tắt trên đầu nó.
Light will become darkness in his tabernacle, and the lamp that is over him will be extinguished.
7 Bước chân mạnh mẽ của kẻ ác sẽ yếu đi. Mưu kế nó sẽ làm nó sụp đổ.
His strong steps will be constrained, and his own counsel will cast him down uncontrollably.
8 Nó bị chân mình đưa vào lưới rập. Dẫn nó bước ngay vào cạm bẫy
For he has caused his own feet to go into a net, and he has walked into its web.
9 Gót chân nó bị mắc vào tròng. Bị thòng lọng thắt chặt hết phương vùng vẫy.
His heel will be held in a snare, and thirst will rage against him.
10 Vòng dây chờ sẵn trên mặt đất. Hầm chông gài sẵn trên đường nó đi.
A trap has been hidden for him in the earth, and a decoy, along his path.
11 Nỗi khủng khiếp vây bọc nó tư bề và bám đuổi theo gót chân nó.
Horrifying things will terrify him everywhere and will entangle his feet.
12 Vì cơn đói, nó suy tàn sức lực, tai họa đang chờ chực nó thường xuyên.
Let his strength be diminished by famine, and let starvation invade his ribs.
13 Từng mảng da tai họa tàn phá; con trưởng của tử thần ăn nuốt toàn thân.
Let it devour the beauty of his skin; let the ancient death consume his arms.
14 Nó bị đuổi ra ngoài lều trại và bị áp giải đến trước vua của những kinh hoàng.
Let his confidence be torn away from his tabernacle, and let ruin trample over him like a king.
15 Nó sẽ bị giam giữ trong căn nhà xa lạ; còn nhà nó bị trận mưa diêm sinh thiêu hủy.
Let the companions of he who is not, dwell in his tabernacle; let brimstone rain down upon his tabernacle.
16 Rễ của nó sẽ bị khô cằn, và các cành của nó sẽ héo tàn.
Let his roots be dried up from beneath him, and his harvest be crushed from above.
17 Kỷ niệm nó bị xóa nhòa trên đất, ngoài phố phường chẳng ai nhắc đến tên.
Let the memory of him perish from the earth, and let not his name be celebrated in the streets.
18 Nó bị đuổi từ vùng ánh sáng vào bóng tối, bị trục xuất ra khỏi trần gian.
He will expel him from light into darkness, and he will remove him from the world.
19 Nó chẳng còn con cháu, không một ai sống sót nơi quê hương nó sống.
Neither his offspring, nor his descendants, will exist among his people, nor will there be any remnants in his country.
20 Người phương tây kinh ngạc về số phận của nó; người phương đông khiếp đảm.
The last will be astonished at his day, and the first will be overcome with horror.
21 Nó sẽ nói: ‘Đây là nơi ở của kẻ ác, là nơi của những kẻ không nhận biết Đức Chúa Trời.’”
And so, these are the tabernacles of the sinful, and this the place of he who does not know God.

< Gióp 18 >