< Gióp 18 >
1 Binh-đát, người Su-a, đáp:
Nu nam Bildad van Sjóeach het woord, en sprak:
2 “Anh cứ luận điệu này cho đến bao giờ? Hãy bình tâm để cùng nhau trò chuyện.
Wanneer maakt gij eindelijk eens een eind aan uw praten, Wordt gij verstandig, en laat ons aan het woord;
3 Sao chúng tôi bị kể vào hàng thú vật? Sao anh coi chúng tôi là kẻ dại khờ?
Waarom worden wij als vee beschouwd, En zijn wij zo dom in uw ogen?
4 Anh tự xé nát thân mình trong cơn giận, không lẽ vì anh mà mặt đất thành hoang vắng? Lẽ nào tảng đá phải dời đi nơi khác?
Gij, die in uw woede uzelf verscheurt: Zou om uwentwil de aarde worden ontvolkt, Een rots van haar plaats verwijderd, Een berg van zijn grondslag gerukt?
5 Vâng, ánh sáng kẻ gian ác sẽ bị dập tắt. Tia lửa của nó không còn chiếu rạng.
Waarachtig, het licht van den boze dooft uit, De vlam van zijn vuur blijft niet schijnen;
6 Ánh sáng trong trại nó sẽ tối om. Ngọn đèn sẽ vụt tắt trên đầu nó.
Het licht wordt donker in zijn tent, De lamp gaat boven hem uit.
7 Bước chân mạnh mẽ của kẻ ác sẽ yếu đi. Mưu kế nó sẽ làm nó sụp đổ.
Zijn krachtige tred wordt verlamd, Zijn eigen beleid doet hem struikelen;
8 Nó bị chân mình đưa vào lưới rập. Dẫn nó bước ngay vào cạm bẫy
Want door zijn eigen voeten wordt hij in het net gedreven, En wandelt hij over de mazen.
9 Gót chân nó bị mắc vào tròng. Bị thòng lọng thắt chặt hết phương vùng vẫy.
Een klem grijpt zijn hiel, een net houdt hem vast.
10 Vòng dây chờ sẵn trên mặt đất. Hầm chông gài sẵn trên đường nó đi.
Zijn strik ligt in de grond verborgen, een val op zijn pad;
11 Nỗi khủng khiếp vây bọc nó tư bề và bám đuổi theo gót chân nó.
Verschrikkingen beangstigen hem van alle kant, En vervolgen hem, stap voor stap.
12 Vì cơn đói, nó suy tàn sức lực, tai họa đang chờ chực nó thường xuyên.
Het onheil hongert naar hem, De rampspoed staat aan zijn zijde gereed;
13 Từng mảng da tai họa tàn phá; con trưởng của tử thần ăn nuốt toàn thân.
Zijn huid wordt door ziekte verteerd, De eersteling van de dood slokt zijn leden op.
14 Nó bị đuổi ra ngoài lều trại và bị áp giải đến trước vua của những kinh hoàng.
Hij wordt uit zijn tent gerukt, waar hij zich veilig waande, En zij sleept hem naar den vorst der verschrikking
15 Nó sẽ bị giam giữ trong căn nhà xa lạ; còn nhà nó bị trận mưa diêm sinh thiêu hủy.
Zij woont in zijn tent, die hem niet langer behoort, En over zijn woning wordt zwavel gestrooid.
16 Rễ của nó sẽ bị khô cằn, và các cành của nó sẽ héo tàn.
Van onderen verdorren zijn wortels, Van boven verwelken zijn twijgen;
17 Kỷ niệm nó bị xóa nhòa trên đất, ngoài phố phường chẳng ai nhắc đến tên.
Zijn gedachtenis verdwijnt uit het land, Zelfs in de steppe heeft hij geen naam.
18 Nó bị đuổi từ vùng ánh sáng vào bóng tối, bị trục xuất ra khỏi trần gian.
Men stoot hem uit het licht de duisternis in, Men jaagt hem uit de wereld weg;
19 Nó chẳng còn con cháu, không một ai sống sót nơi quê hương nó sống.
Hij heeft onder zijn volk geen kroost, geen geslacht, In zijn woonplaats geen, die hem rest.
20 Người phương tây kinh ngạc về số phận của nó; người phương đông khiếp đảm.
Over zijn lot staat het Westen ontsteld, En het Oosten siddert er van:
21 Nó sẽ nói: ‘Đây là nơi ở của kẻ ác, là nơi của những kẻ không nhận biết Đức Chúa Trời.’”
Waarachtig, zo gaat het met het verblijf van den boze, Met de woonplaats van hem, die God miskent!