< Gióp 17 >
1 “Tâm hồn con tan vỡ, và cuộc đời con ngắn lại. Huyệt mộ đón chờ con.
Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulchrum.
2 Con bị bọn người vây quanh chế giễu. Mắt con luôn thấy họ khiêu khích con.
Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
3 Xin Chúa bào chữa cho sự vô tội của con, ôi Đức Chúa Trời, vì ngoài Chúa còn ai bảo vệ con.
Libera me Dominue, et pone me iuxta te, et cuiusvis manus pugnet contra me.
4 Chúa khiến tâm trí họ tối tăm, nên họ không thể nào vượt thắng.
Cor eorum longe fecisti a disciplina, propterea non exaltabuntur.
5 Ai phủ nhận bạn bè để được thưởng, mắt con cái người ấy sẽ mù lòa.
Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum eius deficient.
6 Đức Chúa Trời khiến tôi bị đàm tiếu giữa mọi người; Họ phỉ nhổ vào mặt tôi.
Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
7 Hai mắt tôi làn vì đau buồn, tay chân tôi rã rời như chiếc bóng.
Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
8 Người ngay thẳng sẽ ngạc nhiên nhìn tôi. Còn người vô tội sẽ chống lại kẻ vô đạo.
Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
9 Người công chính giữ vững đường lối mình, người có bàn tay trong sạch ngày càng mạnh mẽ.
Et tenebit iustus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
10 Tôi mời các bạn lại đây biện luận một lần nữa, vì các bạn đây chẳng ai khôn sáng.
Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
11 Đời tôi đã qua. Hy vọng đã mất. Ước vọng lòng tôi cũng tiêu tan.
Dies mei transierunt, cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum:
12 Những người này bảo đêm là ngày; họ cho rằng bóng đêm là ánh sáng.
Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
13 Nếu tôi chờ đợi, âm phủ sẽ là nhà tôi ở, tôi trải giường ra trong bóng tối thì sao? (Sheol )
Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum. (Sheol )
14 Nếu tôi gọi mộ địa là cha tôi, và gọi giòi bọ là mẹ hay là chị tôi thì thế nào?
Putredini dixi: Pater meus es, mater mea, et soror mea, vermibus.
15 Nào còn hy vọng gì cho tôi? Có ai tìm được cho tôi niềm hy vọng?
Ubi est ergo nunc præstolatio mea, et patientiam meam quis considerat?
16 Không, hy vọng tôi sẽ theo tôi vào âm phủ. Và cùng tôi trở về cát bụi!” (Sheol )
In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi? (Sheol )