< Gióp 17 >
1 “Tâm hồn con tan vỡ, và cuộc đời con ngắn lại. Huyệt mộ đón chờ con.
“My spirit is consumed. My days are extinct and the grave is ready for me.
2 Con bị bọn người vây quanh chế giễu. Mắt con luôn thấy họ khiêu khích con.
Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
3 Xin Chúa bào chữa cho sự vô tội của con, ôi Đức Chúa Trời, vì ngoài Chúa còn ai bảo vệ con.
“Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
4 Chúa khiến tâm trí họ tối tăm, nên họ không thể nào vượt thắng.
For you have hidden their heart from understanding, therefore you will not exalt them.
5 Ai phủ nhận bạn bè để được thưởng, mắt con cái người ấy sẽ mù lòa.
He who denounces his friends for plunder, even the eyes of his children will fail.
6 Đức Chúa Trời khiến tôi bị đàm tiếu giữa mọi người; Họ phỉ nhổ vào mặt tôi.
“But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
7 Hai mắt tôi làn vì đau buồn, tay chân tôi rã rời như chiếc bóng.
My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
8 Người ngay thẳng sẽ ngạc nhiên nhìn tôi. Còn người vô tội sẽ chống lại kẻ vô đạo.
Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
9 Người công chính giữ vững đường lối mình, người có bàn tay trong sạch ngày càng mạnh mẽ.
Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
10 Tôi mời các bạn lại đây biện luận một lần nữa, vì các bạn đây chẳng ai khôn sáng.
But as for you all, come back. I will not find a wise man amongst you.
11 Đời tôi đã qua. Hy vọng đã mất. Ước vọng lòng tôi cũng tiêu tan.
My days are past. My plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
12 Những người này bảo đêm là ngày; họ cho rằng bóng đêm là ánh sáng.
They change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.
13 Nếu tôi chờ đợi, âm phủ sẽ là nhà tôi ở, tôi trải giường ra trong bóng tối thì sao? (Sheol )
If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
14 Nếu tôi gọi mộ địa là cha tôi, và gọi giòi bọ là mẹ hay là chị tôi thì thế nào?
if I have said to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ and ‘My sister,’
15 Nào còn hy vọng gì cho tôi? Có ai tìm được cho tôi niềm hy vọng?
where then is my hope? As for my hope, who will see it?
16 Không, hy vọng tôi sẽ theo tôi vào âm phủ. Và cùng tôi trở về cát bụi!” (Sheol )
Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?” (Sheol )