< Gióp 17 >

1 “Tâm hồn con tan vỡ, và cuộc đời con ngắn lại. Huyệt mộ đón chờ con.
Spirit my it is broken days my they are extinguished grave [belong] to me.
2 Con bị bọn người vây quanh chế giễu. Mắt con luôn thấy họ khiêu khích con.
Not mockeries [are] with me and on rebelling they may it dwell eye my.
3 Xin Chúa bào chữa cho sự vô tội của con, ôi Đức Chúa Trời, vì ngoài Chúa còn ai bảo vệ con.
Make! please stand surety for me with yourself who? that to hand my will he strike himself.
4 Chúa khiến tâm trí họ tối tăm, nên họ không thể nào vượt thắng.
For heart their you have kept from understanding there-fore not you will exalt [them].
5 Ai phủ nhận bạn bè để được thưởng, mắt con cái người ấy sẽ mù lòa.
For a share he tells friends and [the] eyes of children his they will fail.
6 Đức Chúa Trời khiến tôi bị đàm tiếu giữa mọi người; Họ phỉ nhổ vào mặt tôi.
And he has set me to use a proverb peoples and a spitting to [the] face I am.
7 Hai mắt tôi làn vì đau buồn, tay chân tôi rã rời như chiếc bóng.
And it has grown dim from grief eye my and members my [are] like shadow all of them.
8 Người ngay thẳng sẽ ngạc nhiên nhìn tôi. Còn người vô tội sẽ chống lại kẻ vô đạo.
They are appalled upright [people] on this and [the] innocent on [the] godless he will rouse himself.
9 Người công chính giữ vững đường lối mình, người có bàn tay trong sạch ngày càng mạnh mẽ.
And he may hold [the] righteous way his and [the] clean of hands he will increase strength.
10 Tôi mời các bạn lại đây biện luận một lần nữa, vì các bạn đây chẳng ai khôn sáng.
And but all of them you will return and come please and not I will find among you a wise [person].
11 Đời tôi đã qua. Hy vọng đã mất. Ước vọng lòng tôi cũng tiêu tan.
Days my they have passed plans my they have been torn apart [the] wishes of heart my.
12 Những người này bảo đêm là ngày; họ cho rằng bóng đêm là ánh sáng.
Night into day they make light [is] near from before darkness.
13 Nếu tôi chờ đợi, âm phủ sẽ là nhà tôi ở, tôi trải giường ra trong bóng tối thì sao? (Sheol h7585)
If I will hope for Sheol home my in the darkness I have spread out beds my. (Sheol h7585)
14 Nếu tôi gọi mộ địa là cha tôi, và gọi giòi bọ là mẹ hay là chị tôi thì thế nào?
To the pit I have called out [are] father my you O mother my and sister my to the maggot.
15 Nào còn hy vọng gì cho tôi? Có ai tìm được cho tôi niềm hy vọng?
And where? then [is] hope my and hope my who? will he observe it.
16 Không, hy vọng tôi sẽ theo tôi vào âm phủ. Và cùng tôi trở về cát bụi!” (Sheol h7585)
[the] poles of Sheol will they go down? or? together to [the] dust will we descend. (Sheol h7585)

< Gióp 17 >