< Gióp 17 >
1 “Tâm hồn con tan vỡ, và cuộc đời con ngắn lại. Huyệt mộ đón chờ con.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
2 Con bị bọn người vây quanh chế giễu. Mắt con luôn thấy họ khiêu khích con.
Are there not mockers with me? and does not my eye continue in their provocation?
3 Xin Chúa bào chữa cho sự vô tội của con, ôi Đức Chúa Trời, vì ngoài Chúa còn ai bảo vệ con.
Lay down now, put me in a surety with you; who is he that will strike hands with me?
4 Chúa khiến tâm trí họ tối tăm, nên họ không thể nào vượt thắng.
For you have hid their heart from understanding: therefore shall you not exalt them.
5 Ai phủ nhận bạn bè để được thưởng, mắt con cái người ấy sẽ mù lòa.
He that speaks flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
6 Đức Chúa Trời khiến tôi bị đàm tiếu giữa mọi người; Họ phỉ nhổ vào mặt tôi.
He has made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
7 Hai mắt tôi làn vì đau buồn, tay chân tôi rã rời như chiếc bóng.
My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Người ngay thẳng sẽ ngạc nhiên nhìn tôi. Còn người vô tội sẽ chống lại kẻ vô đạo.
Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9 Người công chính giữ vững đường lối mình, người có bàn tay trong sạch ngày càng mạnh mẽ.
The righteous also shall hold on his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.
10 Tôi mời các bạn lại đây biện luận một lần nữa, vì các bạn đây chẳng ai khôn sáng.
But as for you all, do you return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
11 Đời tôi đã qua. Hy vọng đã mất. Ước vọng lòng tôi cũng tiêu tan.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Những người này bảo đêm là ngày; họ cho rằng bóng đêm là ánh sáng.
They change the night into day: the light is short because of darkness.
13 Nếu tôi chờ đợi, âm phủ sẽ là nhà tôi ở, tôi trải giường ra trong bóng tối thì sao? (Sheol )
If I wait, the grave is my house: I have made my bed in the darkness. (Sheol )
14 Nếu tôi gọi mộ địa là cha tôi, và gọi giòi bọ là mẹ hay là chị tôi thì thế nào?
I have said to corruption, You are my father: to the worm, You are my mother, and my sister.
15 Nào còn hy vọng gì cho tôi? Có ai tìm được cho tôi niềm hy vọng?
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
16 Không, hy vọng tôi sẽ theo tôi vào âm phủ. Và cùng tôi trở về cát bụi!” (Sheol )
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. (Sheol )