< Gióp 17 >
1 “Tâm hồn con tan vỡ, và cuộc đời con ngắn lại. Huyệt mộ đón chờ con.
My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
2 Con bị bọn người vây quanh chế giễu. Mắt con luôn thấy họ khiêu khích con.
There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
3 Xin Chúa bào chữa cho sự vô tội của con, ôi Đức Chúa Trời, vì ngoài Chúa còn ai bảo vệ con.
Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
4 Chúa khiến tâm trí họ tối tăm, nên họ không thể nào vượt thắng.
For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
5 Ai phủ nhận bạn bè để được thưởng, mắt con cái người ấy sẽ mù lòa.
For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
6 Đức Chúa Trời khiến tôi bị đàm tiếu giữa mọi người; Họ phỉ nhổ vào mặt tôi.
Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
7 Hai mắt tôi làn vì đau buồn, tay chân tôi rã rời như chiếc bóng.
Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
8 Người ngay thẳng sẽ ngạc nhiên nhìn tôi. Còn người vô tội sẽ chống lại kẻ vô đạo.
The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
9 Người công chính giữ vững đường lối mình, người có bàn tay trong sạch ngày càng mạnh mẽ.
But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
10 Tôi mời các bạn lại đây biện luận một lần nữa, vì các bạn đây chẳng ai khôn sáng.
All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
11 Đời tôi đã qua. Hy vọng đã mất. Ước vọng lòng tôi cũng tiêu tan.
My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
12 Những người này bảo đêm là ngày; họ cho rằng bóng đêm là ánh sáng.
Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
13 Nếu tôi chờ đợi, âm phủ sẽ là nhà tôi ở, tôi trải giường ra trong bóng tối thì sao? (Sheol )
Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol )
14 Nếu tôi gọi mộ địa là cha tôi, và gọi giòi bọ là mẹ hay là chị tôi thì thế nào?
I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
15 Nào còn hy vọng gì cho tôi? Có ai tìm được cho tôi niềm hy vọng?
Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
16 Không, hy vọng tôi sẽ theo tôi vào âm phủ. Và cùng tôi trở về cát bụi!” (Sheol )
They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol )