< Gióp 17 >
1 “Tâm hồn con tan vỡ, và cuộc đời con ngắn lại. Huyệt mộ đón chờ con.
My spirit is crushed; my life is extinguished; the grave is ready for me.
2 Con bị bọn người vây quanh chế giễu. Mắt con luôn thấy họ khiêu khích con.
Mockers surround me. I see how bitterly they ridicule me.
3 Xin Chúa bào chữa cho sự vô tội của con, ôi Đức Chúa Trời, vì ngoài Chúa còn ai bảo vệ con.
God, you need to put down a pledge for me with yourself, for who else will be my guarantor?
4 Chúa khiến tâm trí họ tối tăm, nên họ không thể nào vượt thắng.
You have closed their minds to understanding, so do not let them win!
5 Ai phủ nhận bạn bè để được thưởng, mắt con cái người ấy sẽ mù lòa.
They betray friends to gain benefit for themselves and their children suffer for it.
6 Đức Chúa Trời khiến tôi bị đàm tiếu giữa mọi người; Họ phỉ nhổ vào mặt tôi.
He has made me a proverb of ridicule among the people; they spit in my face.
7 Hai mắt tôi làn vì đau buồn, tay chân tôi rã rời như chiếc bóng.
My eyes are worn out from crying and my body is a shadow of its former self.
8 Người ngay thẳng sẽ ngạc nhiên nhìn tôi. Còn người vô tội sẽ chống lại kẻ vô đạo.
People who think they are good are shocked to see me. Those who are innocent are troubled by the godless.
9 Người công chính giữ vững đường lối mình, người có bàn tay trong sạch ngày càng mạnh mẽ.
Those who are right keep going, and those whose hands are clean grow stronger and stronger.
10 Tôi mời các bạn lại đây biện luận một lần nữa, vì các bạn đây chẳng ai khôn sáng.
Why don't you come back and repeat again what you've been saying?—yet I still won't find a wise man among you!
11 Đời tôi đã qua. Hy vọng đã mất. Ước vọng lòng tôi cũng tiêu tan.
My life is over. My plans are gone. My heart is broken.
12 Những người này bảo đêm là ngày; họ cho rằng bóng đêm là ánh sáng.
They turn night into day, and say that daylight is close to darkness.
13 Nếu tôi chờ đợi, âm phủ sẽ là nhà tôi ở, tôi trải giường ra trong bóng tối thì sao? (Sheol )
What am I looking for? To make my home in Sheol, to make my bed in darkness? (Sheol )
14 Nếu tôi gọi mộ địa là cha tôi, và gọi giòi bọ là mẹ hay là chị tôi thì thế nào?
Should I call the grave my father, and the maggot my mother or my sister?
15 Nào còn hy vọng gì cho tôi? Có ai tìm được cho tôi niềm hy vọng?
So then where is my hope? Can anyone see any hope for me?
16 Không, hy vọng tôi sẽ theo tôi vào âm phủ. Và cùng tôi trở về cát bụi!” (Sheol )
Will hope go down with me to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?” (Sheol )