< Gióp 17 >
1 “Tâm hồn con tan vỡ, và cuộc đời con ngắn lại. Huyệt mộ đón chờ con.
My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.
2 Con bị bọn người vây quanh chế giễu. Mắt con luôn thấy họ khiêu khích con.
I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.
3 Xin Chúa bào chữa cho sự vô tội của con, ôi Đức Chúa Trời, vì ngoài Chúa còn ai bảo vệ con.
Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man’s hand fight against me.
4 Chúa khiến tâm trí họ tối tăm, nên họ không thể nào vượt thắng.
Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.
5 Ai phủ nhận bạn bè để được thưởng, mắt con cái người ấy sẽ mù lòa.
He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.
6 Đức Chúa Trời khiến tôi bị đàm tiếu giữa mọi người; Họ phỉ nhổ vào mặt tôi.
He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.
7 Hai mắt tôi làn vì đau buồn, tay chân tôi rã rời như chiếc bóng.
My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.
8 Người ngay thẳng sẽ ngạc nhiên nhìn tôi. Còn người vô tội sẽ chống lại kẻ vô đạo.
The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.
9 Người công chính giữ vững đường lối mình, người có bàn tay trong sạch ngày càng mạnh mẽ.
And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Tôi mời các bạn lại đây biện luận một lần nữa, vì các bạn đây chẳng ai khôn sáng.
Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.
11 Đời tôi đã qua. Hy vọng đã mất. Ước vọng lòng tôi cũng tiêu tan.
My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.
12 Những người này bảo đêm là ngày; họ cho rằng bóng đêm là ánh sáng.
They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.
13 Nếu tôi chờ đợi, âm phủ sẽ là nhà tôi ở, tôi trải giường ra trong bóng tối thì sao? (Sheol )
If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness. (Sheol )
14 Nếu tôi gọi mộ địa là cha tôi, và gọi giòi bọ là mẹ hay là chị tôi thì thế nào?
If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.
15 Nào còn hy vọng gì cho tôi? Có ai tìm được cho tôi niềm hy vọng?
Where is now then my expectation, and who considereth my patience?
16 Không, hy vọng tôi sẽ theo tôi vào âm phủ. Và cùng tôi trở về cát bụi!” (Sheol )
All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest? (Sheol )