< Gióp 17 >
1 “Tâm hồn con tan vỡ, và cuộc đời con ngắn lại. Huyệt mộ đón chờ con.
Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
2 Con bị bọn người vây quanh chế giễu. Mắt con luôn thấy họ khiêu khích con.
Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
3 Xin Chúa bào chữa cho sự vô tội của con, ôi Đức Chúa Trời, vì ngoài Chúa còn ai bảo vệ con.
Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
4 Chúa khiến tâm trí họ tối tăm, nên họ không thể nào vượt thắng.
Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
5 Ai phủ nhận bạn bè để được thưởng, mắt con cái người ấy sẽ mù lòa.
Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
6 Đức Chúa Trời khiến tôi bị đàm tiếu giữa mọi người; Họ phỉ nhổ vào mặt tôi.
Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
7 Hai mắt tôi làn vì đau buồn, tay chân tôi rã rời như chiếc bóng.
Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
8 Người ngay thẳng sẽ ngạc nhiên nhìn tôi. Còn người vô tội sẽ chống lại kẻ vô đạo.
Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
9 Người công chính giữ vững đường lối mình, người có bàn tay trong sạch ngày càng mạnh mẽ.
А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
10 Tôi mời các bạn lại đây biện luận một lần nữa, vì các bạn đây chẳng ai khôn sáng.
А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
11 Đời tôi đã qua. Hy vọng đã mất. Ước vọng lòng tôi cũng tiêu tan.
Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
12 Những người này bảo đêm là ngày; họ cho rằng bóng đêm là ánh sáng.
Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
13 Nếu tôi chờ đợi, âm phủ sẽ là nhà tôi ở, tôi trải giường ra trong bóng tối thì sao? (Sheol )
Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol )
14 Nếu tôi gọi mộ địa là cha tôi, và gọi giòi bọ là mẹ hay là chị tôi thì thế nào?
Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
15 Nào còn hy vọng gì cho tôi? Có ai tìm được cho tôi niềm hy vọng?
То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
16 Không, hy vọng tôi sẽ theo tôi vào âm phủ. Và cùng tôi trở về cát bụi!” (Sheol )
При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol )