< Gióp 15 >
1 Rồi Ê-li-pha, người xứ Thê-man đáp:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 “Người khôn ngoan không đối đáp vu vơ! Anh chẳng có gì ngoài ba hoa rỗng tuếch.
Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
3 Người khôn không lập luận vô bổ. Lời anh bào chữa chẳng ra gì.
Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
4 Lẽ nào anh không sợ Đức Chúa Trời, không kính trọng Ngài?
Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
5 Tội lỗi anh dạy miệng anh nói. Anh chọn lời của kẻ xảo quyệt điêu ngoa.
For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
6 Miệng anh lên án anh, không phải tôi. Môi anh tự tố cáo chống lại anh.
Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
7 Phải chăng anh là người sinh ra đầu tiên? Lẽ nào anh sinh trước khi đồi núi hình thành?
Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
8 Có phải anh nghe được cuộc luận bàn của Đức Chúa Trời? Và một mình riêng anh thu tóm hết khôn ngoan?
Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
9 Có gì anh biết mà chúng tôi không rõ? Có gì anh hiểu, chúng tôi lại u mê?
What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
10 Giữa chúng ta có người cao tuổi, có người tóc bạc, cao tuổi hơn cả cha anh!
Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
11 Lời an ủi của Đức Chúa Trời quá ít cho anh sao? Có lẽ nào lời dịu dàng của Chúa không đủ?
Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
12 Vì sao lòng anh bấn loạn? Và mắt anh long sòng sọc
Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
13 đến nỗi anh chống lại Đức Chúa Trời và nói lên những lời gian ác?
That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
14 Có thể nào loài người được kể là thanh sạch? Lẽ nào người sinh ra từ người nữ được xem là công chính?
What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
15 Này! Đức Chúa Trời không tin cậy dù là thiên sứ. Ngay cả bầu trời cũng dơ bẩn dưới mắt Ngài.
Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
16 Huống chi con người thối nát và tội lỗi uống gian ác mình như nước lã!
How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
17 Nếu anh có nghe thì tôi mới trình bày. Tôi sẽ trả lời anh từ kinh nghiệm bản thân.
I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
18 Cũng là điều các hiền triết đã xác nhận và tổ tiên họ cũng đã lưu truyền
Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
19 từ những người được ban cho đất trước khi có dân ngoại đến.
Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
20 Vì kẻ gian ác suốt đời luôn sầu khổ. Tuổi càng cao càng chồng chất đớn đau.
All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
21 Tai thường nghe những tiếng dữ dằn, dù đang yên bình, cũng sợ kẻ hủy diệt tấn công.
A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
22 Chúng không dám đi vào nơi tăm tối vì sợ hãi mình sẽ bị giết hại.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
23 Chúng chạy lang thang và nói: ‘Tôi tìm bánh ở đâu?’ Chúng biết những ngày hủy diệt gần kề.
He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
24 Ngày đen tối làm chúng hoảng kinh. Chúng sống trong đau sầu và khổ não, như vị vua bị bao vây nơi trận mạc.
Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
25 Vì chúng đã đưa tay ra chống Đức Chúa Trời, cả gan khinh dể Đấng Toàn Năng,
Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
26 Nắm chặt chiếc khiên cứng cáp, chúng ương ngạnh chống lại Ngài.
[And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
27 Che phủ mặt mình bằng lớp mỡ; bọc hông mình với tấm mỡ phồng căng.
Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
28 Nhưng thành chúng sẽ bị đổ nát. Chúng sống trong nhà bỏ hoang chỉ chờ đến ngày sẽ đổ sập.
And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
29 Dù có của, cũng không bền giữ, chẳng bao giờ hưởng cảnh giàu sang. Tài sản dồn chứa, phút chốc tiêu tan.
[Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
30 Chúng sẽ chẳng hề thoát được cảnh tối tăm. Sức nóng mặt trời sẽ cháy khô bao chồi lộc, và hơi thở của Đức Chúa Trời sẽ tiêu diệt chúng.
He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
31 Đừng lừa dối mình bằng sự tin cậy vào điều hư ảo, vì điều hư ảo sẽ là phần thưởng của chúng.
Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
32 Như cây sẽ bị đốn xuống trước kỳ hạn; cành lá sẽ không bao giờ xanh tốt.
Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
33 Chúng sẽ như cây nho rụng trái non, như cây ô-liu không đơm hoa kết trái.
He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
34 Vì kẻ vô đạo không có hậu tự. Nhà của kẻ giàu nhờ hối lộ, sẽ bị thiêu đốt.
For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
35 Chúng cưu mang tội ác và sinh điều tàn bạo, Lòng dạ chúng bày kế gian tà.”
They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.