< Gióp 15 >
1 Rồi Ê-li-pha, người xứ Thê-man đáp:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 “Người khôn ngoan không đối đáp vu vơ! Anh chẳng có gì ngoài ba hoa rỗng tuếch.
“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Người khôn không lập luận vô bổ. Lời anh bào chữa chẳng ra gì.
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Lẽ nào anh không sợ Đức Chúa Trời, không kính trọng Ngài?
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Tội lỗi anh dạy miệng anh nói. Anh chọn lời của kẻ xảo quyệt điêu ngoa.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Miệng anh lên án anh, không phải tôi. Môi anh tự tố cáo chống lại anh.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Phải chăng anh là người sinh ra đầu tiên? Lẽ nào anh sinh trước khi đồi núi hình thành?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
8 Có phải anh nghe được cuộc luận bàn của Đức Chúa Trời? Và một mình riêng anh thu tóm hết khôn ngoan?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Có gì anh biết mà chúng tôi không rõ? Có gì anh hiểu, chúng tôi lại u mê?
What do you know that we do not know? What do you understand which is not in us?
10 Giữa chúng ta có người cao tuổi, có người tóc bạc, cao tuổi hơn cả cha anh!
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
11 Lời an ủi của Đức Chúa Trời quá ít cho anh sao? Có lẽ nào lời dịu dàng của Chúa không đủ?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Vì sao lòng anh bấn loạn? Và mắt anh long sòng sọc
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 đến nỗi anh chống lại Đức Chúa Trời và nói lên những lời gian ác?
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Có thể nào loài người được kể là thanh sạch? Lẽ nào người sinh ra từ người nữ được xem là công chính?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Này! Đức Chúa Trời không tin cậy dù là thiên sứ. Ngay cả bầu trời cũng dơ bẩn dưới mắt Ngài.
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Huống chi con người thối nát và tội lỗi uống gian ác mình như nước lã!
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Nếu anh có nghe thì tôi mới trình bày. Tôi sẽ trả lời anh từ kinh nghiệm bản thân.
“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
18 Cũng là điều các hiền triết đã xác nhận và tổ tiên họ cũng đã lưu truyền
(which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 từ những người được ban cho đất trước khi có dân ngoại đến.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Vì kẻ gian ác suốt đời luôn sầu khổ. Tuổi càng cao càng chồng chất đớn đau.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Tai thường nghe những tiếng dữ dằn, dù đang yên bình, cũng sợ kẻ hủy diệt tấn công.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
22 Chúng không dám đi vào nơi tăm tối vì sợ hãi mình sẽ bị giết hại.
He does not believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Chúng chạy lang thang và nói: ‘Tôi tìm bánh ở đâu?’ Chúng biết những ngày hủy diệt gần kề.
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Ngày đen tối làm chúng hoảng kinh. Chúng sống trong đau sầu và khổ não, như vị vua bị bao vây nơi trận mạc.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Vì chúng đã đưa tay ra chống Đức Chúa Trời, cả gan khinh dể Đấng Toàn Năng,
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
26 Nắm chặt chiếc khiên cứng cáp, chúng ương ngạnh chống lại Ngài.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
27 Che phủ mặt mình bằng lớp mỡ; bọc hông mình với tấm mỡ phồng căng.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 Nhưng thành chúng sẽ bị đổ nát. Chúng sống trong nhà bỏ hoang chỉ chờ đến ngày sẽ đổ sập.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Dù có của, cũng không bền giữ, chẳng bao giờ hưởng cảnh giàu sang. Tài sản dồn chứa, phút chốc tiêu tan.
He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
30 Chúng sẽ chẳng hề thoát được cảnh tối tăm. Sức nóng mặt trời sẽ cháy khô bao chồi lộc, và hơi thở của Đức Chúa Trời sẽ tiêu diệt chúng.
He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
31 Đừng lừa dối mình bằng sự tin cậy vào điều hư ảo, vì điều hư ảo sẽ là phần thưởng của chúng.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
32 Như cây sẽ bị đốn xuống trước kỳ hạn; cành lá sẽ không bao giờ xanh tốt.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
33 Chúng sẽ như cây nho rụng trái non, như cây ô-liu không đơm hoa kết trái.
He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
34 Vì kẻ vô đạo không có hậu tự. Nhà của kẻ giàu nhờ hối lộ, sẽ bị thiêu đốt.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Chúng cưu mang tội ác và sinh điều tàn bạo, Lòng dạ chúng bày kế gian tà.”
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”