< Gióp 14 >

1 “Con người thật yếu đuối mong manh! Đời sống thật ngắn ngủi, nhưng đầy phiền muộn!
Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
2 Chúng con như hoa sớm nở tối tàn. Như bóng câu vụt qua, chúng con vội vàng khuất bóng.
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
3 Chúa cần gì phải theo dõi gắt gao, và rồi đưa con ra xét xử?
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
4 Ai có thể đem điều trong sạch ra từ người ô uế? Không một người nào!
Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
5 Chúa đã an bài số ngày của đời sống chúng con. Chúa biết rõ chúng con sống bao nhiêu tháng, và giới hạn không thể vượt qua.
Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
6 Xin Chúa ngoảnh mặt để chúng con yên thân! Chúng con như người làm thuê, được nghỉ ngơi sau ngày làm việc.
то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
7 Ngay cả cây cũng còn hy vọng! Nếu bị đốn xuống, nó vẫn mọc lại và nứt ra nhiều cành lá xanh tươi.
Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:
8 Dù rễ nó già cỗi trong đất và gốc thối rữa mụt nát,
если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
9 vừa có hơi nước, nó sẽ nẩy chồi và cây liền nứt đọt như hạt giống mới.
но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
10 Nhưng khi người chết, sức họ liền tan biến. Tắt hơi rồi người đến nơi đâu?
А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
11 Như nước bốc hơi khỏi hồ, như sông cạn khô nứt nẻ,
Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
12 con người nằm xuống và không trổi dậy nữa. Cho dù bầu trời cao tan biến, họ cũng sẽ không dậy, không gì đánh thức họ giữa giấc ngủ triền miên.
так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
13 Ước gì Chúa đem con giấu nơi âm phủ, và quên hẳn con cho đến khi cơn giận Ngài nguôi. Nhưng đến kỳ định, xin Ngài nhớ lại con! (Sheol h7585)
О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! (Sheol h7585)
14 Người chết đi có thể sống lại chăng? Trọn những ngày lao khổ của đời con, con sẽ đợi cho đến kỳ giải thoát.
Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
15 Bấy giờ Chúa gọi, con sẽ lên tiếng đáp lời, Chúa nhớ mong con, tạo vật của tay Chúa.
Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
16 Bấy giờ Chúa sẽ canh giữ bước chân con, thay vì canh chừng tội lỗi con.
ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
17 Tội lỗi con phạm sẽ được niêm phong trong túi, và Ngài sẽ che đậy gian ác của con.
в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
18 Nhưng, như núi lở tan tành từng mảnh, như đá lăn ra muôn phía,
Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
19 như nước chảy đá mòn, như thác lũ cuốn trôi bùn đất, vì Chúa phá tan hy vọng của con người.
вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
20 Chúa đè bẹp con người, rồi người phải qua đi. Chúa thay sắc diện người và đuổi người đi khuất.
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
21 Họ không bao giờ biết con cháu họ sẽ được tôn trọng hay thất bại ê chề, Nào ai biết được.
В чести ли дети его - он не знает, унижены ли - он не замечает;
22 Họ chỉ biết thân mình đau đớn; đời sống họ đầy dẫy khổ đau.”
но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.

< Gióp 14 >