< Gióp 14 >

1 “Con người thật yếu đuối mong manh! Đời sống thật ngắn ngủi, nhưng đầy phiền muộn!
אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
2 Chúng con như hoa sớm nở tối tàn. Như bóng câu vụt qua, chúng con vội vàng khuất bóng.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
3 Chúa cần gì phải theo dõi gắt gao, và rồi đưa con ra xét xử?
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
4 Ai có thể đem điều trong sạch ra từ người ô uế? Không một người nào!
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
5 Chúa đã an bài số ngày của đời sống chúng con. Chúa biết rõ chúng con sống bao nhiêu tháng, và giới hạn không thể vượt qua.
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃
6 Xin Chúa ngoảnh mặt để chúng con yên thân! Chúng con như người làm thuê, được nghỉ ngơi sau ngày làm việc.
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
7 Ngay cả cây cũng còn hy vọng! Nếu bị đốn xuống, nó vẫn mọc lại và nứt ra nhiều cành lá xanh tươi.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃
8 Dù rễ nó già cỗi trong đất và gốc thối rữa mụt nát,
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
9 vừa có hơi nước, nó sẽ nẩy chồi và cây liền nứt đọt như hạt giống mới.
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃
10 Nhưng khi người chết, sức họ liền tan biến. Tắt hơi rồi người đến nơi đâu?
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
11 Như nước bốc hơi khỏi hồ, như sông cạn khô nứt nẻ,
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃
12 con người nằm xuống và không trổi dậy nữa. Cho dù bầu trời cao tan biến, họ cũng sẽ không dậy, không gì đánh thức họ giữa giấc ngủ triền miên.
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃
13 Ước gì Chúa đem con giấu nơi âm phủ, và quên hẳn con cho đến khi cơn giận Ngài nguôi. Nhưng đến kỳ định, xin Ngài nhớ lại con! (Sheol h7585)
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃ (Sheol h7585)
14 Người chết đi có thể sống lại chăng? Trọn những ngày lao khổ của đời con, con sẽ đợi cho đến kỳ giải thoát.
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
15 Bấy giờ Chúa gọi, con sẽ lên tiếng đáp lời, Chúa nhớ mong con, tạo vật của tay Chúa.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
16 Bấy giờ Chúa sẽ canh giữ bước chân con, thay vì canh chừng tội lỗi con.
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃
17 Tội lỗi con phạm sẽ được niêm phong trong túi, và Ngài sẽ che đậy gian ác của con.
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃
18 Nhưng, như núi lở tan tành từng mảnh, như đá lăn ra muôn phía,
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
19 như nước chảy đá mòn, như thác lũ cuốn trôi bùn đất, vì Chúa phá tan hy vọng của con người.
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃
20 Chúa đè bẹp con người, rồi người phải qua đi. Chúa thay sắc diện người và đuổi người đi khuất.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
21 Họ không bao giờ biết con cháu họ sẽ được tôn trọng hay thất bại ê chề, Nào ai biết được.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
22 Họ chỉ biết thân mình đau đớn; đời sống họ đầy dẫy khổ đau.”
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃

< Gióp 14 >