< Gióp 14 >

1 “Con người thật yếu đuối mong manh! Đời sống thật ngắn ngủi, nhưng đầy phiền muộn!
Life is short and full of trouble,
2 Chúng con như hoa sớm nở tối tàn. Như bóng câu vụt qua, chúng con vội vàng khuất bóng.
like a flower that blooms and withers, like a passing shadow that soon disappears.
3 Chúa cần gì phải theo dõi gắt gao, và rồi đưa con ra xét xử?
Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
4 Ai có thể đem điều trong sạch ra từ người ô uế? Không một người nào!
Who can bring something clean of what is unclean? No one.
5 Chúa đã an bài số ngày của đời sống chúng con. Chúa biết rõ chúng con sống bao nhiêu tháng, và giới hạn không thể vượt qua.
You have determined how long we shall live—the number of months, a time limit on our lives.
6 Xin Chúa ngoảnh mặt để chúng con yên thân! Chúng con như người làm thuê, được nghỉ ngơi sau ngày làm việc.
So leave us alone and give us some peace—so like a laborer we could enjoy a few hours of rest at the end of the day.
7 Ngay cả cây cũng còn hy vọng! Nếu bị đốn xuống, nó vẫn mọc lại và nứt ra nhiều cành lá xanh tươi.
Even a tree that's cut down has the hope of sprouting again, of sending up shoots and continuing to live.
8 Dù rễ nó già cỗi trong đất và gốc thối rữa mụt nát,
Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,
9 vừa có hơi nước, nó sẽ nẩy chồi và cây liền nứt đọt như hạt giống mới.
just a trickle of water will make it bud and grow branches like a young plant.
10 Nhưng khi người chết, sức họ liền tan biến. Tắt hơi rồi người đến nơi đâu?
But human beings die, their strength dwindles away; they perish, and where are they then?
11 Như nước bốc hơi khỏi hồ, như sông cạn khô nứt nẻ,
Like water evaporating from a lake and a river that dries up and disappears,
12 con người nằm xuống và không trổi dậy nữa. Cho dù bầu trời cao tan biến, họ cũng sẽ không dậy, không gì đánh thức họ giữa giấc ngủ triền miên.
so human beings lie down and don't get up again. Until the heavens cease to exist they will not awake from their sleep.
13 Ước gì Chúa đem con giấu nơi âm phủ, và quên hẳn con cho đến khi cơn giận Ngài nguôi. Nhưng đến kỳ định, xin Ngài nhớ lại con! (Sheol h7585)
I wish you would hide me in Sheol; conceal me there until your anger is gone. Set a definite time for me there, and remember me! (Sheol h7585)
14 Người chết đi có thể sống lại chăng? Trọn những ngày lao khổ của đời con, con sẽ đợi cho đến kỳ giải thoát.
Will the dead live again? Then I would have hope through all my time of trouble until my release comes.
15 Bấy giờ Chúa gọi, con sẽ lên tiếng đáp lời, Chúa nhớ mong con, tạo vật của tay Chúa.
You would call and I would answer you; you would long for me, the being that you made.
16 Bấy giờ Chúa sẽ canh giữ bước chân con, thay vì canh chừng tội lỗi con.
Then you would look after me and wouldn't be watching me to see if I sinned.
17 Tội lỗi con phạm sẽ được niêm phong trong túi, và Ngài sẽ che đậy gian ác của con.
My sins would be sealed up in a bag and you would cover my guilt.
18 Nhưng, như núi lở tan tành từng mảnh, như đá lăn ra muôn phía,
But just as the mountains crumble and fall, and the rocks tumble down;
19 như nước chảy đá mòn, như thác lũ cuốn trôi bùn đất, vì Chúa phá tan hy vọng của con người.
as water wears away the stones, as floods wash away the soil, so you destroy the hope people have.
20 Chúa đè bẹp con người, rồi người phải qua đi. Chúa thay sắc diện người và đuổi người đi khuất.
You continually overpower them and they pass away; you distort their faces in death and send them away.
21 Họ không bao giờ biết con cháu họ sẽ được tôn trọng hay thất bại ê chề, Nào ai biết được.
Their children may become important or fall from their positions, but they don't know or see any of this.
22 Họ chỉ biết thân mình đau đớn; đời sống họ đầy dẫy khổ đau.”
As people die they only know their own pain and are sad for themselves.”

< Gióp 14 >