< Gióp 13 >
1 “Này, mắt tôi đã thấy mọi điều ấy tai đã nghe, và trí hiểu rõ ràng.
“Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
2 Tôi cũng hiểu biết như các anh. Các anh cũng chẳng có gì hơn tôi.
According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
3 Nhưng tôi muốn trình lên Đấng Toàn Năng. Tôi muốn trình bày duyên cớ mình lên Đức Chúa Trời.
Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
4 Các anh bôi nhọ tôi với những lời giả dối. Như hạng lang băm, các anh đều vô dụng.
And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
5 Ước gì các anh giữ im lặng! Để tỏ mình còn đôi chút khôn ngoan.
O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 Xin các anh lắng nghe lời tôi biện luận; xin chú ý nghe lời tôi bào chữa.
Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
7 Các anh dám nhân danh Đức Chúa Trời nói lời giả dối sao? Hay thay Chúa nói lời dối trá?
Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
8 Phải chăng các anh định chứng tỏ Chúa thiên vị? Hay cố công để bào chữa cho Ngài?
Do you accept His face, if you strive for God?
9 Nếu Chúa dò xét các anh, liệu các anh có đứng vững hay không? Gạt được người, nhưng sao gạt được Chúa?
Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
10 Chắc chắn Ngài sẽ quở trách các anh nếu các anh thiên vị Ngài, dù ngấm ngầm bí mật.
He surely reproves you, if you accept faces in secret.
11 Không lẻ uy nghiêm Ngài, không làm các anh khiếp sợ? Quyền năng Ngài không làm các anh kinh hoàng?
Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
12 Châm ngôn các anh vô dụng như tro bụi. Lập luận của các anh chỉ như đất sét.
Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
13 Xin hãy im lặng và để cho tôi yên. Hãy để tôi nói, và tôi sẽ bày tỏ nỗi niềm.
Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
14 Phải, tôi sẽ đặt mạng sống trong tay mình, và nói ra mọi điều tôi suy nghĩ.
Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 Dù Đức Chúa Trời giết tôi, tôi vẫn hy vọng nơi Ngài. Trước mặt Ngài vẫn trình dâng lý lẽ.
Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
16 Nhưng đây là điều sẽ cứu tôi—tôi không phải là kẻ vô đạo. Nếu không, tôi không thể đứng trước Chúa.
Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
17 Xin lắng nghe những lời tôi sắp nói. Xin cho tư tưởng này lọt vào tai.
Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
18 Tôi đã chuẩn bị trường hợp mình; tôi sẽ chứng minh sự vô tội.
Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
19 Ai có thể tranh luận cùng tôi? Nếu anh chứng minh tôi sai, thì tôi sẽ cam tâm chịu chết.”
Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
20 “Lạy Đức Chúa Trời cho con xin hai điều, thì con sẽ không tránh mặt Ngài.
Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
21 Xin Chúa rút tay khỏi con, và đừng gieo kinh hãi triền miên trên con.
Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
22 Bấy giờ Chúa gọi, con xin thưa! Khi con lên tiếng, xin Chúa trả lời.
And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
23 Xin nói với con, con đã làm gì sai trái? Xin cho con biết vi phạm con và tội lỗi con.
How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
24 Sao Chúa quay mặt khỏi con? Sao Chúa coi con như thù nghịch của Ngài?
Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
25 Chúa sẽ dày vò một chiếc lá đã bị gió vùi dập sao? Chúa vẫn còn đuổi theo cọng rơm khô sao?
Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
26 Chúa đã viết cáo trạng buộc tội con bằng lời cay đắng. Bắt con hứng chịu hậu quả con phạm từ thuở thanh xuân.
For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
27 Chúa cũng đặt chân con vào xiềng. Theo dõi mỗi bước đường con đi. Và ghi dấu trên gót chân con.
And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
28 Con bị tiêu hao như gỗ mục, như chiếc áo bị sâu mọt cắn nát.”
And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”