< Gióp 13 >

1 “Này, mắt tôi đã thấy mọi điều ấy tai đã nghe, và trí hiểu rõ ràng.
Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
2 Tôi cũng hiểu biết như các anh. Các anh cũng chẳng có gì hơn tôi.
In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
3 Nhưng tôi muốn trình lên Đấng Toàn Năng. Tôi muốn trình bày duyên cớ mình lên Đức Chúa Trời.
Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
4 Các anh bôi nhọ tôi với những lời giả dối. Như hạng lang băm, các anh đều vô dụng.
having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
5 Ước gì các anh giữ im lặng! Để tỏ mình còn đôi chút khôn ngoan.
And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
6 Xin các anh lắng nghe lời tôi biện luận; xin chú ý nghe lời tôi bào chữa.
Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
7 Các anh dám nhân danh Đức Chúa Trời nói lời giả dối sao? Hay thay Chúa nói lời dối trá?
Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
8 Phải chăng các anh định chứng tỏ Chúa thiên vị? Hay cố công để bào chữa cho Ngài?
Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
9 Nếu Chúa dò xét các anh, liệu các anh có đứng vững hay không? Gạt được người, nhưng sao gạt được Chúa?
Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
10 Chắc chắn Ngài sẽ quở trách các anh nếu các anh thiên vị Ngài, dù ngấm ngầm bí mật.
He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
11 Không lẻ uy nghiêm Ngài, không làm các anh khiếp sợ? Quyền năng Ngài không làm các anh kinh hoàng?
As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
12 Châm ngôn các anh vô dụng như tro bụi. Lập luận của các anh chỉ như đất sét.
Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
13 Xin hãy im lặng và để cho tôi yên. Hãy để tôi nói, và tôi sẽ bày tỏ nỗi niềm.
Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
14 Phải, tôi sẽ đặt mạng sống trong tay mình, và nói ra mọi điều tôi suy nghĩ.
Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Dù Đức Chúa Trời giết tôi, tôi vẫn hy vọng nơi Ngài. Trước mặt Ngài vẫn trình dâng lý lẽ.
And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
16 Nhưng đây là điều sẽ cứu tôi—tôi không phải là kẻ vô đạo. Nếu không, tôi không thể đứng trước Chúa.
And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
17 Xin lắng nghe những lời tôi sắp nói. Xin cho tư tưởng này lọt vào tai.
Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
18 Tôi đã chuẩn bị trường hợp mình; tôi sẽ chứng minh sự vô tội.
If I will be judged, I know that I will be found to be just.
19 Ai có thể tranh luận cùng tôi? Nếu anh chứng minh tôi sai, thì tôi sẽ cam tâm chịu chết.”
Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
20 “Lạy Đức Chúa Trời cho con xin hai điều, thì con sẽ không tránh mặt Ngài.
Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
21 Xin Chúa rút tay khỏi con, và đừng gieo kinh hãi triền miên trên con.
Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
22 Bấy giờ Chúa gọi, con xin thưa! Khi con lên tiếng, xin Chúa trả lời.
Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
23 Xin nói với con, con đã làm gì sai trái? Xin cho con biết vi phạm con và tội lỗi con.
How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
24 Sao Chúa quay mặt khỏi con? Sao Chúa coi con như thù nghịch của Ngài?
Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
25 Chúa sẽ dày vò một chiếc lá đã bị gió vùi dập sao? Chúa vẫn còn đuổi theo cọng rơm khô sao?
Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
26 Chúa đã viết cáo trạng buộc tội con bằng lời cay đắng. Bắt con hứng chịu hậu quả con phạm từ thuở thanh xuân.
For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
27 Chúa cũng đặt chân con vào xiềng. Theo dõi mỗi bước đường con đi. Và ghi dấu trên gót chân con.
You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
28 Con bị tiêu hao như gỗ mục, như chiếc áo bị sâu mọt cắn nát.”
I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.

< Gióp 13 >