< Gióp 12 >
And Job answered and said,
2 “Anh cho rằng mình biết mọi thứ, có phải không? Và khi anh chết, sự khôn ngoan sẽ chết theo anh!
So then you [alone] are men, and wisdom shall die with you?
3 Nhưng tôi cũng biết như các anh— thật, anh chẳng có gì hơn tôi. Ai lại không biết những điều anh vừa nói?
[But] I also have a heart as well as you.
4 Bạn bè của tôi nhạo cười tôi, vì tôi kêu cầu Đức Chúa Trời và được Ngài đáp trả. Tôi là người công chính và không gì chê trách, nên họ cười chê tôi.
For a righteous and blameless man has become a subject for mockery.
5 Người nhàn hạ chế giễu người bạc phước, khinh bỉ kẻ lỡ bước sa cơ.
For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: let not however any one trust that, being evil, he shall be [held] guiltless,
6 Còn kẻ trộm cướp được hưng thịnh, và người chọc giận Đức Chúa Trời sống an vui— lại được Đức Chúa Trời gìn giữ trong tay Ngài.
even as many as provoke the Lord, as if there were indeed to be no inquisition [made] of them.
7 Hãy hỏi loài thú, và chúng sẽ dạy anh. Hỏi loài chim, và chim sẽ trả lời.
But ask now the beasts, if they may speak to you; and the birds of the air, if they may declare to you.
8 Hãy hỏi đất, và đất sẽ hướng dẫn. Hãy để loài cá trong đại dương nói với anh.
Tell the earth, if it may speak to you: and the fishes of the sea shall explain to you.
9 Vì tất cả chúng đều biết rằng thảm họa của tôi đến từ tay Chúa Hằng Hữu.
Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them?
10 Vì hồn mọi sinh vật trong tay Chúa, và cả hơi thở của con người.
Whereas the life of all living things is in his hand, and the breath of every man.
11 Tai biết phân biệt lời nói như miệng biết nếm thức ăn ngon.
For the ear tries words, and the palate tastes meats.
12 Già cả thêm khôn ngoan, và sống lâu thêm hiểu biết.
In length of time is wisdom, and in long life knowledge.
13 Nhưng khôn ngoan thật và sức mạnh thuộc về Đức Chúa Trời; Chúa biết mọi người và hiểu thấu.
With him are wisdom and power, with him counsel and understanding.
14 Chúa đã phá hủy thì không ai xây lại được. Khi Ngài bắt giữ, chẳng ai thoát thân.
If he should cast down, who will build up? if he should shut up against man, who shall open?
15 Nếu Chúa cầm giữ mưa, đất đai liền khô hạn. Nếu Ngài trút đổ mưa, lũ lụt tràn khắp đất.
If he should withhold the water, he will dry the earth: and if he should let it loose, he overthrows and destroys it.
16 Phải, sức mạnh và sự khôn ngoan thuộc về Chúa; Chúa nắm gọn trong tay kẻ lừa gạt lẫn người bị lừa.
With him are strength and power: he has knowledge and understanding.
17 Chúa khiến các mưu sĩ đi chân đất; các phán quan ra ngu dại.
He leads counselors away captive, and maddens the judges of the earth.
18 Chúa tháo bỏ áo bào của các vua. Họ bị dẫn đi với dây buộc nơi lưng.
He seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle.
19 Chúa dẫn các thầy tế lễ đi khỏi, tước mọi địa vị; Ngài lật đổ kẻ đã cầm quyền lâu năm.
He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth.
20 Chúa khiến kẻ cố vấn đáng tin cậy im lặng, và lấy đi trí phán đoán của các trưởng lão.
He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders.
21 Chúa giáng điều sỉ nhục trên người cao sang quý tộc, và tước đoạt sức mạnh của kẻ nắm quyền hành.
He pours dishonor upon princes, and heals the lowly.
22 Chúa đem việc tối tăm ra ánh sáng; Ngài chiếu rạng cả bóng tử vong.
Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death.
23 Chúa gây dựng các dân tộc, rồi Ngài hủy diệt họ. Chúa mở rộng bờ cõi, rồi Ngài từ bỏ chúng.
Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them [away].
24 Chúa tước đoạt sự hiểu biết của các vua cho họ lạc lõng bơ vơ trong hoang vu không lối.
Perplexing the minds of the princes of the earth: and he causes them to wander in a way, they have not known, [saying],
25 Họ quờ quạng trong bóng tối không ánh sáng. Chúa khiến họ lảo đảo như người say.”
Let them grope [in] darkness, and [let there be] no light, and let them wander as a drunken man.