< Gióp 12 >
And Job answered and said,
2 “Anh cho rằng mình biết mọi thứ, có phải không? Và khi anh chết, sự khôn ngoan sẽ chết theo anh!
No doubt but you are the people, and wisdom shall die with you.
3 Nhưng tôi cũng biết như các anh— thật, anh chẳng có gì hơn tôi. Ai lại không biết những điều anh vừa nói?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yes, who knows not such things as these?
4 Bạn bè của tôi nhạo cười tôi, vì tôi kêu cầu Đức Chúa Trời và được Ngài đáp trả. Tôi là người công chính và không gì chê trách, nên họ cười chê tôi.
I am as one mocked of his neighbor, who calls on God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn.
5 Người nhàn hạ chế giễu người bạc phước, khinh bỉ kẻ lỡ bước sa cơ.
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
6 Còn kẻ trộm cướp được hưng thịnh, và người chọc giận Đức Chúa Trời sống an vui— lại được Đức Chúa Trời gìn giữ trong tay Ngài.
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God brings abundantly.
7 Hãy hỏi loài thú, và chúng sẽ dạy anh. Hỏi loài chim, và chim sẽ trả lời.
But ask now the beasts, and they shall teach you; and the fowls of the air, and they shall tell you:
8 Hãy hỏi đất, và đất sẽ hướng dẫn. Hãy để loài cá trong đại dương nói với anh.
Or speak to the earth, and it shall teach you: and the fishes of the sea shall declare to you.
9 Vì tất cả chúng đều biết rằng thảm họa của tôi đến từ tay Chúa Hằng Hữu.
Who knows not in all these that the hand of the LORD has worked this?
10 Vì hồn mọi sinh vật trong tay Chúa, và cả hơi thở của con người.
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
11 Tai biết phân biệt lời nói như miệng biết nếm thức ăn ngon.
Does not the ear try words? and the mouth taste his meat?
12 Già cả thêm khôn ngoan, và sống lâu thêm hiểu biết.
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
13 Nhưng khôn ngoan thật và sức mạnh thuộc về Đức Chúa Trời; Chúa biết mọi người và hiểu thấu.
With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding.
14 Chúa đã phá hủy thì không ai xây lại được. Khi Ngài bắt giữ, chẳng ai thoát thân.
Behold, he breaks down, and it cannot be built again: he shuts up a man, and there can be no opening.
15 Nếu Chúa cầm giữ mưa, đất đai liền khô hạn. Nếu Ngài trút đổ mưa, lũ lụt tràn khắp đất.
Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth.
16 Phải, sức mạnh và sự khôn ngoan thuộc về Chúa; Chúa nắm gọn trong tay kẻ lừa gạt lẫn người bị lừa.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
17 Chúa khiến các mưu sĩ đi chân đất; các phán quan ra ngu dại.
He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools.
18 Chúa tháo bỏ áo bào của các vua. Họ bị dẫn đi với dây buộc nơi lưng.
He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle.
19 Chúa dẫn các thầy tế lễ đi khỏi, tước mọi địa vị; Ngài lật đổ kẻ đã cầm quyền lâu năm.
He leads princes away spoiled, and overthrows the mighty.
20 Chúa khiến kẻ cố vấn đáng tin cậy im lặng, và lấy đi trí phán đoán của các trưởng lão.
He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged.
21 Chúa giáng điều sỉ nhục trên người cao sang quý tộc, và tước đoạt sức mạnh của kẻ nắm quyền hành.
He pours contempt on princes, and weakens the strength of the mighty.
22 Chúa đem việc tối tăm ra ánh sáng; Ngài chiếu rạng cả bóng tử vong.
He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
23 Chúa gây dựng các dân tộc, rồi Ngài hủy diệt họ. Chúa mở rộng bờ cõi, rồi Ngài từ bỏ chúng.
He increases the nations, and destroys them: he enlarges the nations, and straitens them again.
24 Chúa tước đoạt sự hiểu biết của các vua cho họ lạc lõng bơ vơ trong hoang vu không lối.
He takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
25 Họ quờ quạng trong bóng tối không ánh sáng. Chúa khiến họ lảo đảo như người say.”
They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.