< Gióp 11 >

1 Sô-pha, người Na-a-ma đáp lời Gióp:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 “Phải chăng những lời này không ai dám đối đáp? Phải chăng người lắm lời này có lý?
“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Tôi có thể giữ im lặng trong khi anh khoa trương sao? Khi anh chế nhạo Đức Chúa Trời, không ai dám quở anh sao?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
4 Anh nói: ‘Niềm tin của con hoàn hảo,’ và ‘Con trong sạch trước mặt Đức Chúa Trời.’
For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
5 Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 Nếu Chúa tỏ anh biết bí mật của sự khôn ngoan, vì sự khôn ngoan thật không phải là chuyện đơn giản. Hãy nhớ! Vì độ lượng nhân từ, tội anh nặng, Đức Chúa Trời đã hình phạt nhẹ.
that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Làm sao anh có thể hiểu thấu sự huyền nhiệm của Đức Chúa Trời? Và khám phá giới hạn của Đấng Toàn Năng?
“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
8 Sự hiểu biết ấy cao hơn các tầng trời— anh nghĩ anh là ai? Những điều ấy sâu hơn âm phủ— anh biết được gì? (Sheol h7585)
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
9 Những điều ấy dài rộng hơn mặt đất, và mênh mông hơn đại dương.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Nếu Đức Chúa Trời đến và bắt người ta cầm tù hay lập tòa xét xử, ai có thể cản ngăn Ngài?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Vì Chúa biết những người giả dối, Ngài ghi xuống tất cả tội lỗi chúng.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
12 Chừng nào lừa hoang sinh ra con là người, Thì kẻ u mê mới nên thông sáng.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
13 Nếu anh dọn lòng trong sạch và đưa tay hướng về Chúa kêu cầu!
“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 Nếu anh lìa xa tội lỗi, không chứa chấp gian tham.
If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
15 Anh sẽ ngẩng mặt lên, không hổ thẹn. Sống vững vàng, không sợ hãi lo âu.
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
16 Anh sẽ quên đi thời khổ nạn; như dòng nước đã chảy xa.
for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
17 Đời anh sẽ rực rỡ như ban ngày. Ngay cả tăm tối cũng sẽ sáng như bình minh.
Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
18 Anh sẽ tin tưởng và hy vọng. Sống thảnh thơi và ngơi nghỉ an bình.
You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
19 Anh sẽ nằm yên không kinh hãi, và nhiều người đến xin anh giúp đỡ.
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
20 Nhưng người ác sẽ bị mù lòa. Chúng sẽ không thấy lối thoát thân. Chỉ hy vọng thử hơi cuối cùng.”
But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”

< Gióp 11 >