< Gióp 11 >
1 Sô-pha, người Na-a-ma đáp lời Gióp:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “Phải chăng những lời này không ai dám đối đáp? Phải chăng người lắm lời này có lý?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Tôi có thể giữ im lặng trong khi anh khoa trương sao? Khi anh chế nhạo Đức Chúa Trời, không ai dám quở anh sao?
Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?
4 Anh nói: ‘Niềm tin của con hoàn hảo,’ và ‘Con trong sạch trước mặt Đức Chúa Trời.’
For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in your eyes.
5 Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
But oh that God would speak, and open his lips against you;
6 Nếu Chúa tỏ anh biết bí mật của sự khôn ngoan, vì sự khôn ngoan thật không phải là chuyện đơn giản. Hãy nhớ! Vì độ lượng nhân từ, tội anh nặng, Đức Chúa Trời đã hình phạt nhẹ.
And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Làm sao anh có thể hiểu thấu sự huyền nhiệm của Đức Chúa Trời? Và khám phá giới hạn của Đấng Toàn Năng?
Can you by searching find out God? can you find out the Almighty to perfection?
8 Sự hiểu biết ấy cao hơn các tầng trời— anh nghĩ anh là ai? Những điều ấy sâu hơn âm phủ— anh biết được gì? (Sheol )
It is as high as heaven; what can you do? deeper than hell; what can you know? (Sheol )
9 Những điều ấy dài rộng hơn mặt đất, và mênh mông hơn đại dương.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Nếu Đức Chúa Trời đến và bắt người ta cầm tù hay lập tòa xét xử, ai có thể cản ngăn Ngài?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Vì Chúa biết những người giả dối, Ngài ghi xuống tất cả tội lỗi chúng.
For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
12 Chừng nào lừa hoang sinh ra con là người, Thì kẻ u mê mới nên thông sáng.
For vain men would be wise, though man be born like a wild ass’s colt.
13 Nếu anh dọn lòng trong sạch và đưa tay hướng về Chúa kêu cầu!
If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him;
14 Nếu anh lìa xa tội lỗi, không chứa chấp gian tham.
If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles.
15 Anh sẽ ngẩng mặt lên, không hổ thẹn. Sống vững vàng, không sợ hãi lo âu.
For then shall you lift up your face without spot; yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Anh sẽ quên đi thời khổ nạn; như dòng nước đã chảy xa.
Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:
17 Đời anh sẽ rực rỡ như ban ngày. Ngay cả tăm tối cũng sẽ sáng như bình minh.
And your age shall be clearer than the noonday: you shall shine forth, you shall be as the morning.
18 Anh sẽ tin tưởng và hy vọng. Sống thảnh thơi và ngơi nghỉ an bình.
And you shall be secure, because there is hope; yes, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
19 Anh sẽ nằm yên không kinh hãi, và nhiều người đến xin anh giúp đỡ.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall make suit to you.
20 Nhưng người ác sẽ bị mù lòa. Chúng sẽ không thấy lối thoát thân. Chỉ hy vọng thử hơi cuối cùng.”
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.