< Gióp 11 >
1 Sô-pha, người Na-a-ma đáp lời Gióp:
Then Zophar the Naamathite answered, and said,
2 “Phải chăng những lời này không ai dám đối đáp? Phải chăng người lắm lời này có lý?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 Tôi có thể giữ im lặng trong khi anh khoa trương sao? Khi anh chế nhạo Đức Chúa Trời, không ai dám quở anh sao?
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
4 Anh nói: ‘Niềm tin của con hoàn hảo,’ và ‘Con trong sạch trước mặt Đức Chúa Trời.’
For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
But O that God would speak, and open his lips against thee,
6 Nếu Chúa tỏ anh biết bí mật của sự khôn ngoan, vì sự khôn ngoan thật không phải là chuyện đơn giản. Hãy nhớ! Vì độ lượng nhân từ, tội anh nặng, Đức Chúa Trời đã hình phạt nhẹ.
and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
7 Làm sao anh có thể hiểu thấu sự huyền nhiệm của Đức Chúa Trời? Và khám phá giới hạn của Đấng Toàn Năng?
Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
8 Sự hiểu biết ấy cao hơn các tầng trời— anh nghĩ anh là ai? Những điều ấy sâu hơn âm phủ— anh biết được gì? (Sheol )
It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol )
9 Những điều ấy dài rộng hơn mặt đất, và mênh mông hơn đại dương.
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Nếu Đức Chúa Trời đến và bắt người ta cầm tù hay lập tòa xét xử, ai có thể cản ngăn Ngài?
If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
11 Vì Chúa biết những người giả dối, Ngài ghi xuống tất cả tội lỗi chúng.
For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
12 Chừng nào lừa hoang sinh ra con là người, Thì kẻ u mê mới nên thông sáng.
But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
13 Nếu anh dọn lòng trong sạch và đưa tay hướng về Chúa kêu cầu!
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
14 Nếu anh lìa xa tội lỗi, không chứa chấp gian tham.
if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 Anh sẽ ngẩng mặt lên, không hổ thẹn. Sống vững vàng, không sợ hãi lo âu.
Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
16 Anh sẽ quên đi thời khổ nạn; như dòng nước đã chảy xa.
For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
17 Đời anh sẽ rực rỡ như ban ngày. Ngay cả tăm tối cũng sẽ sáng như bình minh.
And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Anh sẽ tin tưởng và hy vọng. Sống thảnh thơi và ngơi nghỉ an bình.
And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
19 Anh sẽ nằm yên không kinh hãi, và nhiều người đến xin anh giúp đỡ.
Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
20 Nhưng người ác sẽ bị mù lòa. Chúng sẽ không thấy lối thoát thân. Chỉ hy vọng thử hơi cuối cùng.”
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.