< Gióp 10 >
1 Tôi đã chán ghét cuộc đời tôi. Hãy cho tôi tự do than trách. Nói lời cay đắng tự trong tim.
Додијао је души мојој живот мој; пустићу од себе тужњаву своју, говорићу у јаду душе своје.
2 Tôi sẽ thưa với Đức Chúa Trời: “Xin đừng lên án con— xin cho con biết Chúa buộc con tội gì?
Рећи ћу Богу: Немој ме осудити; кажи ми зашто се преш са мном.
3 Chúa có vui không khi Ngài đàn áp con? Sao Chúa từ bỏ con, là công trình của tay Chúa, trong khi Ngài mỉm cười trước mưu đồ kẻ ác?
Је ли Ти мило да чиниш силу, да одбацујеш дело руку својих и савет безбожнички обасјаваш?
4 Không lẽ Chúa nhìn bằng con mắt của loài người? Chúa cũng thấy như người phàm thấy sao?
Јесу ли у Тебе очи телесне? Видиш ли као што види човек?
5 Phải chăng đời Chúa chỉ dài bằng đời chúng con? Phải chăng cuộc sống Chúa quá ngắn
Јесу ли дани твоји као дани човечији, и године твоје као век људски,
6 nên Ngài nhanh chóng truy tội ác con, và tìm kiếm tội lỗi con?
Те истражујеш моје безакоње и за грех мој разбираш?
7 Cho dù Chúa biết con vô tội, không ai có thể giải thoát con khỏi tay Ngài.
Ти знаш да нисам крив, и нема никога ко би избавио из Твоје руке.
8 Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
Твоје су ме руке створиле и начиниле, и Ти ме одсвуда потиреш.
9 Xin Chúa nhớ rằng Ngài đã tạo con từ bụi đất— Chúa lại cho con trở về cát bụi sớm như vậy sao?
Опомени се да си ме као од кала начинио, и опет ћеш ме у прах обратити.
10 Chúa đã chỉ dẫn sự thai nghén con và tạo hình dạng con trong tử cung.
Ниси ли ме као млеко слио и као сир усирио ме?
11 Chúa đã bọc con bằng da và thịt, và kết chặt con lại bằng xương và gân.
Навукао си на ме кожу и месо, и костима и жилама сплео си ме.
12 Chúa cho con mạng sống và tình thương của Ngài. Sự chăm sóc của Ngài gìn giữ đời sống con.
Животом и милошћу даривао си ме; и старање Твоје чувало је дух мој.
13 Tuy vậy, Chúa đã giấu những điều này trong lòng— con biết là dụng ý của Ngài—
И сакрио си то у срцу свом; али знам да је у Тебе.
14 là để trông chừng con, nếu con phạm tội, Chúa sẽ không tha thứ tội con.
Ако сам згрешио, опазио си ме, и ниси ме опростио безакоња мог.
15 Nếu con làm ác, thật khốn cho con; dù nếu con thiện lành, con cũng không dám ngước mặt, vì con thấy toàn nhục nhã và đớn đau.
Ако сам скривио, тешко мени! Ако ли сам прав, не могу подигнути главе, пун срамоте и видећи муку своју.
16 Nếu con đứng lên, Chúa sẽ vồ con như sư tử và dùng sức mạnh Ngài trừ diệt con.
И ако се подигне, гониш ме као лав, и опет чиниш чудеса на мени.
17 Một lần rồi một lần nữa, Chúa đưa bằng chứng chống lại con. Chúa gia tăng cơn giận đổ trên con và thêm quân hùng mạnh tấn công con.
Понављаш сведочанства своја против мене, и умножаваш гнев свој на ме; војске једне за другом излазе на ме.
18 Vậy sao Chúa để con lọt lòng mẹ? Sao không cho con chết lúc vừa sinh?
Зашто си ме извадио из утробе? О да умрех! Да ме ни око не виде!
19 Được vậy con đã khỏi sống trên đời, từ lòng mẹ đi luôn xuống mộ phần.
Био бих као да никада нисам био; из утробе у гроб био бих однесен.
20 Con chỉ còn vài ngày còn lại, xin để con yên, xin cho con được an thân chốc lát,
Није ли мало дана мојих? Престани дакле и окани ме се да се мало опоравим,
21 Trước khi con rời khỏi—không bao giờ trở lại— đến nơi tối tăm và vô cùng ảm đạm.
Пре него отидем одакле се нећу вратити, у земљу тамну и у сен смртни,
22 Đó là cõi mịt mù như nửa đêm, u ám và hỗn loạn, nơi đó ánh sáng chẳng khác gì bóng đêm.”
У земљу тамну као мрак и у сен смртни, где нема промене и где је видело као тама.