< Gióp 10 >
1 Tôi đã chán ghét cuộc đời tôi. Hãy cho tôi tự do than trách. Nói lời cay đắng tự trong tim.
Dodijao je duši mojoj život moj; pustiæu od sebe tužnjavu svoju, govoriæu u jadu duše svoje.
2 Tôi sẽ thưa với Đức Chúa Trời: “Xin đừng lên án con— xin cho con biết Chúa buộc con tội gì?
Reæi æu Bogu: nemoj me osuditi; kaži mi zašto se preš sa mnom.
3 Chúa có vui không khi Ngài đàn áp con? Sao Chúa từ bỏ con, là công trình của tay Chúa, trong khi Ngài mỉm cười trước mưu đồ kẻ ác?
Je li ti milo da èiniš silu, da odbacuješ djelo ruku svojih i savjet bezbožnièki obasjavaš?
4 Không lẽ Chúa nhìn bằng con mắt của loài người? Chúa cũng thấy như người phàm thấy sao?
Jesu li u tebe oèi tjelesne? vidiš li kao što vidi èovjek?
5 Phải chăng đời Chúa chỉ dài bằng đời chúng con? Phải chăng cuộc sống Chúa quá ngắn
Jesu li dani tvoji kao dani èovjeèji, i godine tvoje kao vijek ljudski,
6 nên Ngài nhanh chóng truy tội ác con, và tìm kiếm tội lỗi con?
Te istražuješ moje bezakonje i za grijeh moj razbiraš?
7 Cho dù Chúa biết con vô tội, không ai có thể giải thoát con khỏi tay Ngài.
Ti znaš da nijesam kriv, i nema nikoga ko bi izbavio iz tvoje ruke.
8 Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
Tvoje su me ruke stvorile i naèinile, i ti me otsvuda potireš.
9 Xin Chúa nhớ rằng Ngài đã tạo con từ bụi đất— Chúa lại cho con trở về cát bụi sớm như vậy sao?
Opomeni se da si me kao od kala naèinio, i opet æeš me u prah obratiti.
10 Chúa đã chỉ dẫn sự thai nghén con và tạo hình dạng con trong tử cung.
Nijesi li me kao mlijeko slio i kao sir usirio me?
11 Chúa đã bọc con bằng da và thịt, và kết chặt con lại bằng xương và gân.
Navukao si na me kožu i meso, i kostima i žilama spleo si me.
12 Chúa cho con mạng sống và tình thương của Ngài. Sự chăm sóc của Ngài gìn giữ đời sống con.
Životom i milošæu darivao si me; i staranje tvoje èuvalo je duh moj.
13 Tuy vậy, Chúa đã giấu những điều này trong lòng— con biết là dụng ý của Ngài—
I sakrio si to u srcu svojem; ali znam da je u tebe.
14 là để trông chừng con, nếu con phạm tội, Chúa sẽ không tha thứ tội con.
Ako sam zgriješio, opazio si me, i nijesi me oprostio bezakonja mojega.
15 Nếu con làm ác, thật khốn cho con; dù nếu con thiện lành, con cũng không dám ngước mặt, vì con thấy toàn nhục nhã và đớn đau.
Ako sam skrivio, teško meni! ako li sam prav, ne mogu podignuti glave, pun sramote i videæi muku svoju.
16 Nếu con đứng lên, Chúa sẽ vồ con như sư tử và dùng sức mạnh Ngài trừ diệt con.
I ako se podigne, goniš me kao lav, i opet èiniš èudesa na meni.
17 Một lần rồi một lần nữa, Chúa đưa bằng chứng chống lại con. Chúa gia tăng cơn giận đổ trên con và thêm quân hùng mạnh tấn công con.
Ponavljaš svjedoèanstva svoja protiv mene, i umnožavaš gnjev svoj na me; vojske jedna za drugom izlaze na me.
18 Vậy sao Chúa để con lọt lòng mẹ? Sao không cho con chết lúc vừa sinh?
Zašto si me izvadio iz utrobe? o da umrijeh! da me ni oko ne vidje!
19 Được vậy con đã khỏi sống trên đời, từ lòng mẹ đi luôn xuống mộ phần.
Bio bih kao da nigda nijesam bio; iz utrobe u grob bio bih odnesen.
20 Con chỉ còn vài ngày còn lại, xin để con yên, xin cho con được an thân chốc lát,
Nije li malo dana mojih? prestani dakle i okani me se da se malo oporavim,
21 Trước khi con rời khỏi—không bao giờ trở lại— đến nơi tối tăm và vô cùng ảm đạm.
Prije nego otidem odakle se neæu vratiti, u zemlju tamnu i u sjen smrtni,
22 Đó là cõi mịt mù như nửa đêm, u ám và hỗn loạn, nơi đó ánh sáng chẳng khác gì bóng đêm.”
U zemlju tamnu kao mrak i u sjen smrtni, gdje nema promjene i gdje je vidjelo kao tama.