< Gióp 10 >
1 Tôi đã chán ghét cuộc đời tôi. Hãy cho tôi tự do than trách. Nói lời cay đắng tự trong tim.
“My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Tôi sẽ thưa với Đức Chúa Trời: “Xin đừng lên án con— xin cho con biết Chúa buộc con tội gì?
I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 Chúa có vui không khi Ngài đàn áp con? Sao Chúa từ bỏ con, là công trình của tay Chúa, trong khi Ngài mỉm cười trước mưu đồ kẻ ác?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 Không lẽ Chúa nhìn bằng con mắt của loài người? Chúa cũng thấy như người phàm thấy sao?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 Phải chăng đời Chúa chỉ dài bằng đời chúng con? Phải chăng cuộc sống Chúa quá ngắn
Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
6 nên Ngài nhanh chóng truy tội ác con, và tìm kiếm tội lỗi con?
that you enquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Cho dù Chúa biết con vô tội, không ai có thể giải thoát con khỏi tay Ngài.
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
“‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 Xin Chúa nhớ rằng Ngài đã tạo con từ bụi đất— Chúa lại cho con trở về cát bụi sớm như vậy sao?
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 Chúa đã chỉ dẫn sự thai nghén con và tạo hình dạng con trong tử cung.
Haven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Chúa đã bọc con bằng da và thịt, và kết chặt con lại bằng xương và gân.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Chúa cho con mạng sống và tình thương của Ngài. Sự chăm sóc của Ngài gìn giữ đời sống con.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 Tuy vậy, Chúa đã giấu những điều này trong lòng— con biết là dụng ý của Ngài—
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 là để trông chừng con, nếu con phạm tội, Chúa sẽ không tha thứ tội con.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 Nếu con làm ác, thật khốn cho con; dù nếu con thiện lành, con cũng không dám ngước mặt, vì con thấy toàn nhục nhã và đớn đau.
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 Nếu con đứng lên, Chúa sẽ vồ con như sư tử và dùng sức mạnh Ngài trừ diệt con.
If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 Một lần rồi một lần nữa, Chúa đưa bằng chứng chống lại con. Chúa gia tăng cơn giận đổ trên con và thêm quân hùng mạnh tấn công con.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 Vậy sao Chúa để con lọt lòng mẹ? Sao không cho con chết lúc vừa sinh?
“‘Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 Được vậy con đã khỏi sống trên đời, từ lòng mẹ đi luôn xuống mộ phần.
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Con chỉ còn vài ngày còn lại, xin để con yên, xin cho con được an thân chốc lát,
Aren’t my days few? Stop! Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 Trước khi con rời khỏi—không bao giờ trở lại— đến nơi tối tăm và vô cùng ảm đạm.
before I go where I will not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 Đó là cõi mịt mù như nửa đêm, u ám và hỗn loạn, nơi đó ánh sáng chẳng khác gì bóng đêm.”
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”