< Gióp 10 >
1 Tôi đã chán ghét cuộc đời tôi. Hãy cho tôi tự do than trách. Nói lời cay đắng tự trong tim.
I am weary of my life; I will let loose within me my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Tôi sẽ thưa với Đức Chúa Trời: “Xin đừng lên án con— xin cho con biết Chúa buộc con tội gì?
I will say unto God, Do not condemn me! Show me wherefore thou contendest with me!
3 Chúa có vui không khi Ngài đàn áp con? Sao Chúa từ bỏ con, là công trình của tay Chúa, trong khi Ngài mỉm cười trước mưu đồ kẻ ác?
Is it a pleasure to thee to oppress, And to despise the work of thy hands, And to shine upon the plans of the wicked?
4 Không lẽ Chúa nhìn bằng con mắt của loài người? Chúa cũng thấy như người phàm thấy sao?
Hast thou eyes of flesh, Or seest thou as man seeth?
5 Phải chăng đời Chúa chỉ dài bằng đời chúng con? Phải chăng cuộc sống Chúa quá ngắn
Are thy days as the days of a man, Are thy years as the days of a mortal,
6 nên Ngài nhanh chóng truy tội ác con, và tìm kiếm tội lỗi con?
That thou seekest after my iniquity, And searchest after my sin,
7 Cho dù Chúa biết con vô tội, không ai có thể giải thoát con khỏi tay Ngài.
Though thou knowest that I am not guilty, And that none can deliver from thy hand?
8 Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
Have thy hands completely fashioned and made me In every part, that thou mightst destroy me?
9 Xin Chúa nhớ rằng Ngài đã tạo con từ bụi đất— Chúa lại cho con trở về cát bụi sớm như vậy sao?
O remember that thou hast moulded me as clay! And wilt thou bring me again to dust?
10 Chúa đã chỉ dẫn sự thai nghén con và tạo hình dạng con trong tử cung.
Thou didst pour me out as milk, And curdle me as cheese;
11 Chúa đã bọc con bằng da và thịt, và kết chặt con lại bằng xương và gân.
With skin and flesh didst thou clothe me, And strengthen me with bones and sinews;
12 Chúa cho con mạng sống và tình thương của Ngài. Sự chăm sóc của Ngài gìn giữ đời sống con.
Thou didst grant me life and favor, And thy protection preserved my breath:
13 Tuy vậy, Chúa đã giấu những điều này trong lòng— con biết là dụng ý của Ngài—
Yet these things thou didst lay up in thy heart! I know that this was in thy mind.
14 là để trông chừng con, nếu con phạm tội, Chúa sẽ không tha thứ tội con.
If I sin, then thou markest me, And wilt not acquit me of mine iniquity.
15 Nếu con làm ác, thật khốn cho con; dù nếu con thiện lành, con cũng không dám ngước mặt, vì con thấy toàn nhục nhã và đớn đau.
If I am wicked, —then woe unto me! Yet if righteous, I dare not lift up my head; I am full of confusion, beholding my affliction.
16 Nếu con đứng lên, Chúa sẽ vồ con như sư tử và dùng sức mạnh Ngài trừ diệt con.
If I lift it up, like a lion thou huntest me, And again showest thyself terrible unto me.
17 Một lần rồi một lần nữa, Chúa đưa bằng chứng chống lại con. Chúa gia tăng cơn giận đổ trên con và thêm quân hùng mạnh tấn công con.
Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine anger toward me; New hosts continually rise up against me.
18 Vậy sao Chúa để con lọt lòng mẹ? Sao không cho con chết lúc vừa sinh?
Why then didst thou bring me forth from the womb? I should have perished, and no eye had seen me;
19 Được vậy con đã khỏi sống trên đời, từ lòng mẹ đi luôn xuống mộ phần.
I should be as though I had not been; I should have been borne from the womb to the grave.
20 Con chỉ còn vài ngày còn lại, xin để con yên, xin cho con được an thân chốc lát,
Are not my days few? O spare then, And let me alone, that I may be at ease a little while,
21 Trước khi con rời khỏi—không bao giờ trở lại— đến nơi tối tăm và vô cùng ảm đạm.
Before I go— whence I shall not return—To the land of darkness and death-shade,
22 Đó là cõi mịt mù như nửa đêm, u ám và hỗn loạn, nơi đó ánh sáng chẳng khác gì bóng đêm.”
The land of darkness like the blackness of death-shade, Where is no order, and where the light is as darkness.