< Gióp 10 >
1 Tôi đã chán ghét cuộc đời tôi. Hãy cho tôi tự do than trách. Nói lời cay đắng tự trong tim.
“My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Tôi sẽ thưa với Đức Chúa Trời: “Xin đừng lên án con— xin cho con biết Chúa buộc con tội gì?
I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
3 Chúa có vui không khi Ngài đàn áp con? Sao Chúa từ bỏ con, là công trình của tay Chúa, trong khi Ngài mỉm cười trước mưu đồ kẻ ác?
Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
4 Không lẽ Chúa nhìn bằng con mắt của loài người? Chúa cũng thấy như người phàm thấy sao?
Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Phải chăng đời Chúa chỉ dài bằng đời chúng con? Phải chăng cuộc sống Chúa quá ngắn
[Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
6 nên Ngài nhanh chóng truy tội ác con, và tìm kiếm tội lỗi con?
That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
7 Cho dù Chúa biết con vô tội, không ai có thể giải thoát con khỏi tay Ngài.
For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
8 Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
9 Xin Chúa nhớ rằng Ngài đã tạo con từ bụi đất— Chúa lại cho con trở về cát bụi sớm như vậy sao?
Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
10 Chúa đã chỉ dẫn sự thai nghén con và tạo hình dạng con trong tử cung.
Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
11 Chúa đã bọc con bằng da và thịt, và kết chặt con lại bằng xương và gân.
Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
12 Chúa cho con mạng sống và tình thương của Ngài. Sự chăm sóc của Ngài gìn giữ đời sống con.
Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
13 Tuy vậy, Chúa đã giấu những điều này trong lòng— con biết là dụng ý của Ngài—
And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
14 là để trông chừng con, nếu con phạm tội, Chúa sẽ không tha thứ tội con.
If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
15 Nếu con làm ác, thật khốn cho con; dù nếu con thiện lành, con cũng không dám ngước mặt, vì con thấy toàn nhục nhã và đớn đau.
If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
16 Nếu con đứng lên, Chúa sẽ vồ con như sư tử và dùng sức mạnh Ngài trừ diệt con.
And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
17 Một lần rồi một lần nữa, Chúa đưa bằng chứng chống lại con. Chúa gia tăng cơn giận đổ trên con và thêm quân hùng mạnh tấn công con.
You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 Vậy sao Chúa để con lọt lòng mẹ? Sao không cho con chết lúc vừa sinh?
And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
19 Được vậy con đã khỏi sống trên đời, từ lòng mẹ đi luôn xuống mộ phần.
I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
20 Con chỉ còn vài ngày còn lại, xin để con yên, xin cho con được an thân chốc lát,
Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 Trước khi con rời khỏi—không bao giờ trở lại— đến nơi tối tăm và vô cùng ảm đạm.
Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
22 Đó là cõi mịt mù như nửa đêm, u ám và hỗn loạn, nơi đó ánh sáng chẳng khác gì bóng đêm.”
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”