< Gióp 10 >
1 Tôi đã chán ghét cuộc đời tôi. Hãy cho tôi tự do than trách. Nói lời cay đắng tự trong tim.
Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
2 Tôi sẽ thưa với Đức Chúa Trời: “Xin đừng lên án con— xin cho con biết Chúa buộc con tội gì?
And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
3 Chúa có vui không khi Ngài đàn áp con? Sao Chúa từ bỏ con, là công trình của tay Chúa, trong khi Ngài mỉm cười trước mưu đồ kẻ ác?
Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
4 Không lẽ Chúa nhìn bằng con mắt của loài người? Chúa cũng thấy như người phàm thấy sao?
Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
5 Phải chăng đời Chúa chỉ dài bằng đời chúng con? Phải chăng cuộc sống Chúa quá ngắn
Or is your life human, or your years [the years] of a man,
6 nên Ngài nhanh chóng truy tội ác con, và tìm kiếm tội lỗi con?
that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
7 Cho dù Chúa biết con vô tội, không ai có thể giải thoát con khỏi tay Ngài.
For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
8 Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
9 Xin Chúa nhớ rằng Ngài đã tạo con từ bụi đất— Chúa lại cho con trở về cát bụi sớm như vậy sao?
Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
10 Chúa đã chỉ dẫn sự thai nghén con và tạo hình dạng con trong tử cung.
Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Chúa đã bọc con bằng da và thịt, và kết chặt con lại bằng xương và gân.
And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
12 Chúa cho con mạng sống và tình thương của Ngài. Sự chăm sóc của Ngài gìn giữ đời sống con.
And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
13 Tuy vậy, Chúa đã giấu những điều này trong lòng— con biết là dụng ý của Ngài—
Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
14 là để trông chừng con, nếu con phạm tội, Chúa sẽ không tha thứ tội con.
And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
15 Nếu con làm ác, thật khốn cho con; dù nếu con thiện lành, con cũng không dám ngước mặt, vì con thấy toàn nhục nhã và đớn đau.
Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonor.
16 Nếu con đứng lên, Chúa sẽ vồ con như sư tử và dùng sức mạnh Ngài trừ diệt con.
For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
17 Một lần rồi một lần nữa, Chúa đưa bằng chứng chống lại con. Chúa gia tăng cơn giận đổ trên con và thêm quân hùng mạnh tấn công con.
renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
18 Vậy sao Chúa để con lọt lòng mẹ? Sao không cho con chết lúc vừa sinh?
Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
19 Được vậy con đã khỏi sống trên đời, từ lòng mẹ đi luôn xuống mộ phần.
and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
20 Con chỉ còn vài ngày còn lại, xin để con yên, xin cho con được an thân chốc lát,
Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
21 Trước khi con rời khỏi—không bao giờ trở lại— đến nơi tối tăm và vô cùng ảm đạm.
before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
22 Đó là cõi mịt mù như nửa đêm, u ám và hỗn loạn, nơi đó ánh sáng chẳng khác gì bóng đêm.”
to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.