< Gióp 10 >

1 Tôi đã chán ghét cuộc đời tôi. Hãy cho tôi tự do than trách. Nói lời cay đắng tự trong tim.
I hate my life! Let me speak freely about my complaints—I can't keep my bitterness to myself.
2 Tôi sẽ thưa với Đức Chúa Trời: “Xin đừng lên án con— xin cho con biết Chúa buộc con tội gì?
I will tell God, “Don't just condemn me—tell me what you have against me.
3 Chúa có vui không khi Ngài đàn áp con? Sao Chúa từ bỏ con, là công trình của tay Chúa, trong khi Ngài mỉm cười trước mưu đồ kẻ ác?
Do you enjoy accusing me? Why do you reject me, someone you made with your own hands, and yet smile on the scheming of the wicked?
4 Không lẽ Chúa nhìn bằng con mắt của loài người? Chúa cũng thấy như người phàm thấy sao?
Do you have human eyes? Do you see like human beings do?
5 Phải chăng đời Chúa chỉ dài bằng đời chúng con? Phải chăng cuộc sống Chúa quá ngắn
Is your life as short as mortal beings? Are your years as brief as those of humanity,
6 nên Ngài nhanh chóng truy tội ác con, và tìm kiếm tội lỗi con?
that you have to examine my wrongs and investigate my sins?
7 Cho dù Chúa biết con vô tội, không ai có thể giải thoát con khỏi tay Ngài.
Even though you know I'm not guilty, no one can save me from you.
8 Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
You made me and shaped me with your own hands, and yet you destroy me.
9 Xin Chúa nhớ rằng Ngài đã tạo con từ bụi đất— Chúa lại cho con trở về cát bụi sớm như vậy sao?
Remember that you shaped me like a piece of clay—are you now going to turn me back into dust?
10 Chúa đã chỉ dẫn sự thai nghén con và tạo hình dạng con trong tử cung.
You poured me out like milk, you curdled me like cheese.
11 Chúa đã bọc con bằng da và thịt, và kết chặt con lại bằng xương và gân.
You clothed me with skin and flesh; you wove my body together with bones and muscles.
12 Chúa cho con mạng sống và tình thương của Ngài. Sự chăm sóc của Ngài gìn giữ đời sống con.
You granted me life and showed me your kindness; you have taken great care of me.
13 Tuy vậy, Chúa đã giấu những điều này trong lòng— con biết là dụng ý của Ngài—
But you kept these things hidden in your heart. I know your purpose was
14 là để trông chừng con, nếu con phạm tội, Chúa sẽ không tha thứ tội con.
to watch me, and if I sinned, then you would not forgive my wrongs.
15 Nếu con làm ác, thật khốn cho con; dù nếu con thiện lành, con cũng không dám ngước mặt, vì con thấy toàn nhục nhã và đớn đau.
If I'm guilty I'm in trouble, if I'm innocent I can't hold my head high because I'm totally disgraced as I look at my sufferings.
16 Nếu con đứng lên, Chúa sẽ vồ con như sư tử và dùng sức mạnh Ngài trừ diệt con.
If I do hold my head high you hunt me down like a lion, showing how powerful you are in hurting me.
17 Một lần rồi một lần nữa, Chúa đưa bằng chứng chống lại con. Chúa gia tăng cơn giận đổ trên con và thêm quân hùng mạnh tấn công con.
You repeat your arguments against me, you pour out more and more of your anger against me, you send fresh armies against me.
18 Vậy sao Chúa để con lọt lòng mẹ? Sao không cho con chết lúc vừa sinh?
So why did you allow me to be born? I wish that I had died, and nobody had ever seen me!
19 Được vậy con đã khỏi sống trên đời, từ lòng mẹ đi luôn xuống mộ phần.
It would have been better if I had never existed, taken straight from the womb to the grave.
20 Con chỉ còn vài ngày còn lại, xin để con yên, xin cho con được an thân chốc lát,
I only have a few days left, so why don't you leave me alone so I can have a little peace
21 Trước khi con rời khỏi—không bao giờ trở lại— đến nơi tối tăm và vô cùng ảm đạm.
before I go to where I shall never return from, the land of darkness and the shadow of death—
22 Đó là cõi mịt mù như nửa đêm, u ám và hỗn loạn, nơi đó ánh sáng chẳng khác gì bóng đêm.”
the land of total darkness where death's shadow lies, a place of chaos where light itself is darkness.”

< Gióp 10 >