< Sáng Thế 9 >
1 Đức Chúa Trời ban phước cho Nô-ê và các con. Ngài phán: “Hãy sinh sản thêm nhiều cho đầy mặt đất.
И Бог благослови Ноја и синове његове, и рече им; рађајте се и множите се и напуните земљу;
2 Các loài thú dưới đất, loài chim trên trời, loài cá dưới biển đều khiếp sợ các con và phục quyền các con.
И све звери земаљске и све птице небеске и све што иде по земљи и све рибе морске нека вас се боје и страше; све је предано у ваше руке.
3 Ta cho các con mọi loài đó làm lương thực, cũng như Ta đã cho cây trái.
Шта се год миче и живи, нека вам буде за јело, све вам то дадох као зелену траву.
4 Tuy nhiên, con không được ăn thịt còn máu.
Али не једите меса с душом његовом, а то му је крв.
5 Ta chắc chắn sẽ đòi máu của sinh mạng con hoặc từ nơi thú vật, hoặc từ tay người, hoặc nơi tay của anh em con.
Јер ћу и вашу крв, душе ваше, искати; од сваке ћу је звери искати; из руке самог човека, из руке сваког брата његовог искаћу душу човечију.
6 Kẻ giết người phải bị xử tử, vì Đức Chúa Trời đã tạo nên loài người theo hình ảnh Ngài.
Ко пролије крв човечију, његову ће крв пролити човек; јер је Бог по свом обличју створио човека.
7 Các con hãy sinh sản thêm nhiều và làm cho đầy mặt đất.”
Рађајте се дакле и множите се; народите се веома на земљи и намножите се на њој.
8 Đức Chúa Trời phán với Nô-ê và các con:
И рече Бог Ноју и синовима његовим с њим, говорећи:
9 “Ta lập giao ước với các con và dòng dõi các con,
А ја ево постављам завет свој с вама и с вашим семеном након вас,
10 cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
И са свим животињама, што су с вама од птица, од стоке и од свих звери земаљских што су с вама, са свачим што је изашло из ковчега, и са свим зверима земаљским.
11 Ta lập giao ước với các con và các sinh vật rằng chúng chẳng bao giờ bị nước lụt giết hại nữa và cũng chẳng có nước lụt tàn phá đất nữa.”
Постављам завет свој с вама, те одселе неће ниједно тело погинути од потопа, нити ће више бити потопа да затре земљу.
12 Đức Chúa Trời phán: “Đây là dấu chỉ về giao ước Ta lập cùng các con và muôn loài trên đất trải qua các thời đại.
И рече Бог: Ево знак завета који постављам између себе и вас и сваке живе твари, која је с вама до века:
13 Ta sẽ đặt cầu vồng trên mây, biểu hiện lời hứa bất diệt của Ta với con và muôn loài trên đất.
Метнуо сам дугу своју у облаке, да буде знак завета између мене и земље.
14 Khi nào Ta giăng mây trên trời, và cầu vồng xuất hiện trên mây,
Па кад облаке навучем на земљу, видеће се дуга у облацима,
15 Ta sẽ nhớ lại lời hứa với con và muôn loài: Nước lụt sẽ chẳng hủy diệt mọi sinh vật nữa.
И опоменућу се завета свог који је између мене и вас и сваке душе живе у сваком телу, и неће више бити од воде потопа да затре свако тело.
16 Khi Ta thấy cầu vồng trên mây, Ta sẽ nhớ lại lời hứa vĩnh viễn của Ta với con và mọi sinh vật trên đất.”
Дуга ће бити у облацима, па ћу је погледати, и опоменућу се вечног завета између Бога и сваке душе живе у сваком телу које је на земљи.
17 Đức Chúa Trời lại phán cùng Nô-ê: “Đó là dấu chỉ về giao ước Ta đã lập giữa Ta và các sinh vật trên đất.”
И рече Бог Ноју: То је знак завета који сам учинио између себе и сваког тела на земљи.
18 Các con trai Nô-ê đã ra khỏi tàu là Sem, Cham, và Gia-phết. (Cham là cha của Ca-na-an.)
А беху синови Нојеви који изађоше из ковчега: Сим и Хам и Јафет; а Хам је отац Хананцима.
19 Do ba con trai Nô-ê mà mọi dân tộc trên mặt đất được sinh ra.
То су три сина Нојева, и од њих се насели сва земља.
20 Nô-ê bắt đầu cày đất và trồng nho.
А Ноје поче радити земљу, и посади виноград.
21 Ông uống rượu say, nằm trần truồng trong trại.
И напив се вина опи се, и откри се насред шатора свог.
22 Cham, cha Ca-na-an, thấy thế, liền ra ngoài thuật cho Sem và Gia-phết.
А Хам, отац Хананцима, виде голотињу оца свог, и каза обојици браће своје на пољу.
23 Sem và Gia-phết lấy áo choàng vắt vai, đi giật lùi vào trại và phủ cho cha. Mặt họ quay ra bên ngoài, nên không nhìn thấy cha trần truồng.
А Сим и Јафет узеше хаљину, и огрнуше је обојица на рамена своја, и идући натрашке покрише њом голотињу оца свог, лицем натраг окренувши се да не виде голотиње оца свог.
24 Khi Nô-ê tỉnh rượu, biết được việc Cham đã làm cho mình,
А кад се Ноје пробуди од вина, дозна шта му је учинио млађи син,
25 ông nói: “Nguyện Ca-na-an bị nguyền rủa, Nó sẽ làm nô lệ thấp hèn nhất của anh em mình.”
И рече: Проклет да је Ханан, и да буде слуга слугама браће своје!
26 Ông tiếp: “Tôn vinh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Sem, nguyện Ca-na-an làm nô lệ cho nó!
И још рече: Благословен да је Господ Бог Симов, и Ханан да му буде слуга!
27 Nguyện Đức Chúa Trời mở rộng bờ cõi của Gia-phết, cho nó sống trong trại của Sem, và Ca-na-an làm nô lệ cho nó.”
Бог да рашири Јафета да живи у шаторима Симовим, а Ханан да им буде слуга!
28 Sau nước lụt, Nô-ê sống thêm 350 năm.
И поживе Ноје после потопа триста педесет година.
29 Ông qua đời năm 950 tuổi.
А свега поживе Ноје девет стотина педесет година; и умре.