< Sáng Thế 9 >
1 Đức Chúa Trời ban phước cho Nô-ê và các con. Ngài phán: “Hãy sinh sản thêm nhiều cho đầy mặt đất.
Then God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and fill the earth.
2 Các loài thú dưới đất, loài chim trên trời, loài cá dưới biển đều khiếp sợ các con và phục quyền các con.
The fear of you and the dread of you will be upon every living animal on the earth, upon every bird of the sky, upon everything that goes low on the ground, and upon all the fish of the sea. They are given into your hand.
3 Ta cho các con mọi loài đó làm lương thực, cũng như Ta đã cho cây trái.
Every moving thing that lives will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
4 Tuy nhiên, con không được ăn thịt còn máu.
But you must not eat meat with its life—that is its blood—in it.
5 Ta chắc chắn sẽ đòi máu của sinh mạng con hoặc từ nơi thú vật, hoặc từ tay người, hoặc nơi tay của anh em con.
But for your blood, the life that is in your blood, I will require payment. From the hand of every animal I will require it. From the hand of any man, that is, from the hand of one who has murdered his brother, I will require an accounting for the life of that man.
6 Kẻ giết người phải bị xử tử, vì Đức Chúa Trời đã tạo nên loài người theo hình ảnh Ngài.
Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed, for it was in the image of God that he made man.
7 Các con hãy sinh sản thêm nhiều và làm cho đầy mặt đất.”
As for you, be fruitful and multiply, spread throughout the earth and multiply on it.”
8 Đức Chúa Trời phán với Nô-ê và các con:
Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 “Ta lập giao ước với các con và dòng dõi các con,
“As for me, listen! I am going to confirm my covenant with you and with your descendants after you,
10 cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
and with every living creature that is with you, with the birds, the livestock, and every creature of the earth with you, from all that came out of the ark, to every living creature on the earth.
11 Ta lập giao ước với các con và các sinh vật rằng chúng chẳng bao giờ bị nước lụt giết hại nữa và cũng chẳng có nước lụt tàn phá đất nữa.”
I hereby confirm my covenant with you, that never again will all flesh be destroyed by the waters of a flood. Never again will there be a flood to destroy the earth.”
12 Đức Chúa Trời phán: “Đây là dấu chỉ về giao ước Ta lập cùng các con và muôn loài trên đất trải qua các thời đại.
God said, “This is the sign of the covenant which I am making between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
13 Ta sẽ đặt cầu vồng trên mây, biểu hiện lời hứa bất diệt của Ta với con và muôn loài trên đất.
I have set my rainbow in the cloud, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
14 Khi nào Ta giăng mây trên trời, và cầu vồng xuất hiện trên mây,
It will come about when I bring a cloud over the earth and the rainbow is seen in the cloud,
15 Ta sẽ nhớ lại lời hứa với con và muôn loài: Nước lụt sẽ chẳng hủy diệt mọi sinh vật nữa.
then I will call to mind my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. The waters will never again become a flood to destroy all flesh.
16 Khi Ta thấy cầu vồng trên mây, Ta sẽ nhớ lại lời hứa vĩnh viễn của Ta với con và mọi sinh vật trên đất.”
The rainbow will be in the clouds and I will see it, in order to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
17 Đức Chúa Trời lại phán cùng Nô-ê: “Đó là dấu chỉ về giao ước Ta đã lập giữa Ta và các sinh vật trên đất.”
Then God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have confirmed between me and all flesh that is on the earth.”
18 Các con trai Nô-ê đã ra khỏi tàu là Sem, Cham, và Gia-phết. (Cham là cha của Ca-na-an.)
The sons of Noah that came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
19 Do ba con trai Nô-ê mà mọi dân tộc trên mặt đất được sinh ra.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
20 Nô-ê bắt đầu cày đất và trồng nho.
Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
21 Ông uống rượu say, nằm trần truồng trong trại.
He drank some of the wine and became drunk. He was lying uncovered in his tent.
22 Cham, cha Ca-na-an, thấy thế, liền ra ngoài thuật cho Sem và Gia-phết.
Then Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
23 Sem và Gia-phết lấy áo choàng vắt vai, đi giật lùi vào trại và phủ cho cha. Mặt họ quay ra bên ngoài, nên không nhìn thấy cha trần truồng.
So Shem and Japheth took a robe and laid it upon both their shoulders, and walked backwards and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, so they did not see their father's nakedness.
24 Khi Nô-ê tỉnh rượu, biết được việc Cham đã làm cho mình,
When Noah awoke from his wine, he learned what his youngest son had done to him.
25 ông nói: “Nguyện Ca-na-an bị nguyền rủa, Nó sẽ làm nô lệ thấp hèn nhất của anh em mình.”
So he said, “Cursed be Canaan. May he be a servant to his brothers' servants.”
26 Ông tiếp: “Tôn vinh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Sem, nguyện Ca-na-an làm nô lệ cho nó!
He also said, “May Yahweh, the God of Shem, be blessed, and may Canaan be his servant.
27 Nguyện Đức Chúa Trời mở rộng bờ cõi của Gia-phết, cho nó sống trong trại của Sem, và Ca-na-an làm nô lệ cho nó.”
May God extend the territory of Japheth, and let him make his home in the tents of Shem. May Canaan be his servant.”
28 Sau nước lụt, Nô-ê sống thêm 350 năm.
After the flood, Noah lived three hundred fifty years.
29 Ông qua đời năm 950 tuổi.
All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.